< Giobbe 30 >

1 E ora servo di zimbello a dei più giovani di me, i cui padri non mi sarei degnato di mettere fra i cani del mio gregge!
But now they that are younger than I have me in derision, Whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
2 E a che m’avrebbe servito la forza delle lor mani? Gente incapace a raggiungere l’età matura,
Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? Men in whom ripe age is perished.
3 smunta dalla miseria e dalla fame, ridotta a brucare il deserto, la terra da tempo nuda e desolata,
They are gaunt with want and famine; They gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.
4 strappando erba salsa presso ai cespugli, ed avendo per pane radici di ginestra.
They pluck salt-wort by the bushes; And the roots of the broom are their food.
5 Sono scacciati di mezzo agli uomini, grida lor dietro la gente come dietro al ladro,
They are driven forth from the midst [of men]; They cry after them as after a thief;
6 abitano in burroni orrendi, nelle caverne della terra e fra le rocce;
So that they dwell in frightful valleys, In holes of the earth and of the rocks.
7 ragliano fra i cespugli, si sdraiano alla rinfusa sotto i rovi;
Among the bushes they bray; Under the nettles they are gathered together.
8 gente da nulla, razza senza nome, cacciata via dal paese a bastonate.
[They are] children of fools, yea, children of base men; They were scourged out of the land.
9 E ora io sono il tema delle loro canzoni, il soggetto dei loro discorsi.
And now I am become their song, Yea, I am a byword unto them.
10 Mi aborrono, mi fuggono, non si trattengono dallo sputarmi in faccia.
They abhor me, they stand aloof from me, And spare not to spit in my face.
11 Non han più ritegno, m’umiliano, rompono ogni freno in mia presenza.
For he hath loosed his cord, and afflicted me; And they have cast off the bridle before me.
12 Questa genia si leva alla mia destra, m’incalzano, e si appianano le vie contro di me per distruggermi.
Upon my right hand rise the rabble; They thrust aside my feet, And they cast up against me their ways of destruction.
13 Hanno sovvertito il mio cammino, lavorano alla mia ruina, essi che nessuno vorrebbe soccorrere!
They mar my path, They set forward my calamity, [Even] men that have no helper.
14 S’avanzano come per un’ampia breccia, si precipitano innanzi in mezzo alle ruine.
As through a wide breach they come: In the midst of the ruin they roll themselves [upon me].
15 Terrori mi si rovesciano addosso; l’onor mio è portato via come dal vento, è passata come una nube la mia felicità.
Terrors are turned upon me; They chase mine honor as the wind; And my welfare is passed away as a cloud.
16 E ora l’anima mia si strugge in me, m’hanno còlto i giorni dell’afflizione.
And now my soul is poured out within me; Days of affliction have taken hold upon me.
17 La notte mi trafigge, mi stacca l’ossa, e i dolori che mi rodono non hanno posa.
In the night season my bones are pierced in me, And the [pains] that gnaw me take no rest.
18 Per la gran violenza del mio male la mia veste si sforma, mi si serra addosso come la tunica.
By [God’s] great force is my garment disfigured; It bindeth me about as the collar of my coat.
19 Iddio m’ha gettato nel fango, e rassomiglio alla polvere e alla cenere.
He hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes.
20 Io grido a te, e tu non mi rispondi; ti sto dinanzi, e tu mi stai a considerare!
I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou gazest at me.
21 Ti sei mutato in nemico crudele verso di me; mi perseguiti con la potenza della tua mano.
Thou art turned to be cruel to me; With the might of thy hand thou persecutest me.
22 Mi levi per aria, mi fai portar via dal vento, e mi annienti nella tempesta.
Thou liftest me up to the wind, thou causest me to ride [upon it]; And thou dissolvest me in the storm.
23 Giacché, lo so, tu mi meni alla morte, alla casa di convegno di tutti i viventi.
For I know that thou wilt bring me to death, And to the house appointed for all living.
24 Ma chi sta per perire non protende la mano? e nell’angoscia sua non grida al soccorso?
Howbeit doth not one stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
25 Non piangevo io forse per chi era nell’avversità? l’anima mia non era ella angustiata per il povero?
Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
26 Speravo il bene, ed è venuto il male; aspettavo la luce, ed è venuta l’oscurità!
When I looked for good, then evil came; And when I waited for light, there came darkness.
27 Le mie viscere bollono e non hanno requie, son venuti per me giorni d’afflizione.
My heart is troubled, and resteth not; Days of affliction are come upon me.
28 Me ne vo tutto annerito, ma non dal sole; mi levo in mezzo alla raunanza, e grido aiuto;
I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.
29 son diventato fratello degli sciacalli, compagno degli struzzi.
I am a brother to jackals, And a companion to ostriches.
30 La mia pelle è nera, e cade a pezzi; le mie ossa son calcinate dall’arsura.
My skin is black, [and falleth] from me, And my bones are burned with heat.
31 La mia cetra non dà più che accenti di lutto, e la mia zampogna voce di pianto.
Therefore is my harp [turned] to mourning, And my pipe into the voice of them that weep.

< Giobbe 30 >