< Giobbe 21 >

1 Allora Giobbe rispose e disse:
Then Job answered,
2 “Porgete bene ascolto alle mie parole, e sia questa la consolazione che mi date.
"Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
3 Sopportatemi, lasciate ch’io parli, e quando avrò parlato tu mi potrai deridere.
Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
4 Mi lagno io forse d’un uomo? E come farei a non perder la pazienza?
As for me, is my complaint to man? Why shouldn't I be impatient?
5 Guardatemi, stupite, e mettetevi la mano sulla bocca.
Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
6 Quando ci penso, ne sono smarrito, e la mia carne e presa da raccapriccio.
When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
7 Perché mai vivono gli empi? Perché arrivano alla vecchiaia ed anche crescon di forze?
"Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
8 La loro progenie prospera, sotto ai loro sguardi, intorno ad essi, e i lor rampolli fioriscon sotto gli occhi loro.
Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
9 La loro casa è in pace, al sicuro da spaventi, e la verga di Dio non li colpisce.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Il loro toro monta e non falla, la loro vacca figlia senz’abortire.
Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry.
11 Mandan fuori come un gregge i loro piccini, e i loro figliuoli saltano e ballano.
They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
12 Cantano a suon di timpano e di cetra, e si rallegrano al suon della zampogna.
They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Passano felici i loro giorni, poi scendono in un attimo nel soggiorno dei morti. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol h7585)
14 Eppure, diceano a Dio: “Ritirati da noi! Noi non ci curiamo di conoscer le tue vie!
They tell God, 'Depart from us, for we do not want to know about your ways.
15 Che è l’Onnipotente perché lo serviamo? che guadagneremo a pregarlo?”
What is Shaddai, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?'
16 Ecco, non hanno essi in mano la loro felicita? (lungi da me il consiglio degli empi!)
Look, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
17 Quando avvien mai che la lucerna degli empi si spenga, che piombi loro addosso la ruina, e che Dio, nella sua ira, li retribuisca di pene?
"How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that he distributes sorrows in his anger?
18 Quando son essi mai come paglia al vento, come pula portata via dall’uragano?
How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
19 “Iddio”, mi dite, “serba castigo pei figli dell’empio”. Ma punisca lui stesso! che lo senta lui,
You say, 'God lays up his iniquity for his children.' Let him recompense it to himself, that he may know it.
20 che vegga con gli occhi propri la sua ruina, e beva egli stesso l’ira dell’Onnipotente!
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of Shaddai.
21 E che importa all’empio della sua famiglia dopo di lui, quando il numero dei suoi mesi e ormai compiuto?
For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
22 S’insegnerà forse a Dio la scienza? a lui che giudica quelli di lassù?
"Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
23 L’uno muore in mezzo al suo benessere, quand’è pienamente tranquillo e felice,
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 ha i secchi pieni di latte, e fresco il midollo dell’ossa.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
25 L’altro muore con l’amarezza nell’anima, senz’aver mai gustato il bene.
Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
26 Ambedue giacciono ugualmente nella polvere, e i vermi li ricoprono.
They lie down alike in the dust. The worm covers them.
27 Ah! li conosco i vostri pensieri, e i piani che formate per abbattermi!
"Look, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
28 Voi dite: “E dov’è la casa del prepotente? dov’è la tenda che albergava gli empi?”
For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?'
29 Non avete dunque interrogato quelli che hanno viaggiato? Voi non vorrete negare quello che attestano;
Haven't you asked wayfaring men? Do you not know their evidences,
30 che, cioè, il malvagio è risparmiato nel dì della ruina, che nel giorno dell’ira egli sfugge.
that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
31 Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta? Chi gli rende quel che ha fatto?
Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
32 Egli è portato alla sepoltura con onore, e veglia egli stesso sulla sua tomba.
Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
33 Lievi sono a lui le zolle della valle; dopo, tutta la gente segue le sue orme; e, anche prima, una folla immensa fu come lui.
The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
34 Perché dunque m’offrite consolazioni vane? Delle vostre risposte altro non resta che falsità”.
So how can you comfort me with nonsense, seeing that in your answers there remains only falsehood?"

< Giobbe 21 >