< Giobbe 19 >

1 Allora Giobbe rispose e disse:
Respondens autem Iob, dixit:
2 “Fino a quando affliggerete l’anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi?
Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
3 Son già dieci volte che m’insultate, e non vi vergognate di malmenarmi.
En, decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
4 Dato pure ch’io abbia errato, il mio errore concerne me solo.
Nempe, et si ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
5 Ma se proprio volete insuperbire contro di me e rimproverarmi la vergogna in cui mi trovo,
At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
6 allora sappiatelo: chi m’ha fatto torto e m’ha avvolto nelle sue reti è Dio.
Saltem nunc intelligite quia Deus non aequo iudicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
7 Ecco, io grido: “Violenza!” e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c’è giustizia!
Ecce clamabo vim patiens, et nemo audiet: vociferabor, et non est qui iudicet.
8 Dio m’ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio cammino.
Semitam meam circumsepsit, et transire non possum, et in calle meo tenebras posuit.
9 M’ha spogliato della mia gloria, m’ha tolto dal capo la corona.
Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
10 M’ha demolito a brano a brano, e io me ne vo! ha sradicata come un albero la mia speranza.
Destruxit me undique, et pereo, et quasi evulsae arbori abstulit spem meam.
11 Ha acceso l’ira sua contro di me, e m’ha considerato come suo nemico.
Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.
12 Le sue schiere son venute tutte insieme, si sono spianata la via fino a me, han posto il campo intorno alla mia tenda.
Simul venerunt latrones eius, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
13 Egli ha allontanato da me i miei fratelli, i miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
14 M’hanno abbandonato i miei parenti, gl’intimi miei m’hanno dimenticato.
Dereliquerunt me propinqui mei: et qui me noverant, obliti sunt mei.
15 I miei domestici e le mie serve mi trattan da straniero; agli occhi loro io sono un estraneo.
Inquilini domus meae, et ancillae meae sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
16 Chiamo il mio servo, e non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
Servum meum vocavi, et non respondit, ore proprio deprecabar illum.
17 Il mio fiato ripugna alla mia moglie, faccio pietà a chi nacque dal seno di mia madre.
Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
18 Perfino i bimbi mi sprezzano; se cerco d’alzarmi mi scherniscono.
Stulti quoque despiciebant me, et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
19 Tutti gli amici più stretti m’hanno in orrore, e quelli che amavo mi si son vòlti contro.
Abominati sunt me quondam consiliarii mei: et quem maxime diligebam, aversatus est me.
20 Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle, alla mia carne, non m’è rimasto che la pelle de’ denti.
Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
21 Pietà, pietà di me, voi, miei amici! ché la man di Dio m’ha colpito.
Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos amici mei, quia manus Domini tetigit me.
22 Perché perseguitarmi come fa Dio? Perché non siete mai sazi della mia carne?
Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
23 Oh se le mie parole fossero scritte! se fossero consegnate in un libro!
Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
24 se con lo scalpello di ferro e col piombo fossero incise nella roccia per sempre!…
stylo ferreo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
25 Ma io so che il mio Vindice vive, e che alla fine si leverà sulla polvere.
Scio enim quod Redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
26 E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Iddio.
Et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum Salvatorem meum.
27 Io lo vedrò a me favorevole; lo contempleranno gli occhi miei, non quelli d’un altro… il cuore, dalla brama, mi si strugge in seno!
Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est haec spes mea in sinu meo.
28 Se voi dite: Come lo perseguiteremo, come troveremo in lui la causa prima dei suoi mali?
Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
29 Temete per voi stessi la spada, ché furiosi sono i castighi della spada affinché sappiate che v’è una giustizia”.
Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse iudicium.

< Giobbe 19 >