< Giobbe 16 >

1 Allora Giobbe rispose e disse:
Et Job prit la parole, et dit:
2 “Di cose come codeste, ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!
J'ai souvent entendu de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
3 Non ci sarà egli una fine alle parole vane? Che cosa ti provoca a rispondere?
N'y aura-t-il point de fin à ces discours en l'air? Et qu'est-ce qui te force à me répondre?
4 Anch’io potrei parlare come voi, se voi foste al posto mio; potrei mettere assieme delle parole contro a voi e su di voi scrollare il capo;
Moi aussi, je parlerais comme vous, si vous étiez à ma place. J'accumulerais des paroles contre vous; je hocherais la tête sur vous;
5 potrei farvi coraggio con la bocca; e il conforto delle mie labbra vi calmerebbe.
Je vous fortifierais avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres vous soulagerait.
6 Se parlo, il mio dolore non ne sarà lenito; e se cesso di parlare, che sollievo ne avrò?
Si je parle, ma douleur ne sera point soulagée. Si je me tais, en sera-t-elle diminuée?
7 Ora, purtroppo, Dio m’ha ridotto senza forze, ha desolato tutta la mia casa;
Maintenant il m'a épuisé. Tu as dévasté toute ma famille,
8 m’ha coperto di grinze e questo testimonia contro a me, la mia magrezza si leva ad accusarmi in faccia.
Tu m'as saisi, et cela témoigne contre moi; ma maigreur s'est élevée contre moi, elle m'accuse en face.
9 La sua ira mi lacera, mi perseguita, digrigna i denti contro di me. Il mio nemico aguzza gli occhi su di me.
Sa fureur m'a déchiré, et s'est acharnée sur moi. Il a grincé des dents contre moi; mon ennemi aiguise contre moi ses yeux.
10 Apron larga contro a me la bocca, mi percuoton per obbrobrio le guance, si metton tutt’insieme a darmi addosso.
Ils ont ouvert contre moi leur bouche; ils m'ont frappé à la joue pour m'outrager; ils se réunissent tous ensemble contre moi.
11 Iddio mi dà in balìa degli empi, mi getta in mano dei malvagi.
Dieu m'a livré à l'impie; il m'a jeté aux mains des méchants.
12 Vivevo in pace, ed egli m’ha scosso con violenza, m’ha preso per la nuca, m’ha frantumato, m’ha posto per suo bersaglio.
J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi à la gorge, et il m'a brisé. Il m'a posé en butte à ses traits.
13 I suoi arcieri mi circondano, egli mi trafigge i reni senza pietà, sparge a terra il mio fiele.
Ses flèches m'environnent; il me perce les reins, et ne m'épargne pas; il répand à terre mon fiel.
14 Apre sopra di me breccia su breccia, mi corre addosso come un guerriero.
Il me fait plaie sur plaie; il court sur moi comme un guerrier.
15 Mi son cucito un cilicio sulla pelle, ho prostrato la mia fronte nella polvere.
J'ai cousu un sac sur ma peau; j'ai souillé mon front dans la poussière;
16 Il mio viso è rosso di pianto, e sulle mie palpebre si stende l’ombra di morte.
J'ai le visage tout enflammé, à force de pleurer, et l'ombre de la mort est sur mes paupières,
17 Eppure, le mie mani non commisero mai violenza, e la mia preghiera fu sempre pura.
Quoiqu'il n'y ait point de crime dans mes mains, et que ma prière soit pure.
18 O terra, non coprire il mio sangue, e non vi sia luogo ove si fermi il mio grido!
O terre, ne cache point mon sang, et qu'il n'y ait aucun lieu où s'arrête mon cri!
19 Già fin d’ora, ecco, il mio Testimonio è in cielo, il mio Garante è nei luoghi altissimi.
A présent même, voici, j'ai mon témoin dans les cieux, et mon garant dans les hauts lieux.
20 Gli amici mi deridono, ma a Dio si volgon piangenti gli occhi miei;
Mes amis se moquent de moi: c'est vers Dieu que mon œil se tourne en pleurant,
21 sostenga egli le ragioni dell’uomo presso Dio, le ragioni del figliuol d’uomo contro i suoi compagni!
Pour qu'il décide entre l'homme et Dieu, entre le fils d'Adam et son semblable.
22 Poiché, pochi anni ancora, e me ne andrò per una via senza ritorno.
Car les années qui me sont comptées s'en vont, et j'entre dans un chemin d'où je ne reviendrai pas!

< Giobbe 16 >