< Esodo 40 >

1 L’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
И Господ рече Мојсију говорећи:
2 “Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno.
Први дан првог месеца подигни шатор, шатор од састанка,
3 Vi porrai l’arca della testimonianza, e stenderai il velo dinanzi all’arca.
И метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
4 Vi porterai dentro la tavola, e disporrai in ordine le cose che vi son sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade.
И унеси сто, и уреди шта треба уредити на њему; унеси и свећњак, и запали жишке на њему.
5 Porrai l’altare d’oro per i profumi davanti all’arca della testimonianza e metterai la portiera all’ingresso del tabernacolo.
И намести златни олтар кадиони пред ковчегом од сведочанства; и обеси завес на вратима од шатора.
6 Porrai l’altare degli olocausti davanti all’ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno.
И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
7 Metterai la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi metterai dentro dell’acqua.
И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
8 Stabilirai il cortile tutt’intorno, e attaccherai la portiera all’ingresso del cortile.
И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
9 Poi prenderai l’olio dell’unzione e ungerai il tabernacolo e tutto ciò che v’è dentro, lo consacrerai con tutti i suoi utensili, e sarà santo.
И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
10 Ungerai pure l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, consacrerai l’altare, e l’altare sarà santissimo.
Помажи и олтар за жртву паљеницу и све справе његове, те ћеш осветити олтар, и олтар ће бити светиња над светињом.
11 Ungerai anche la conca con la sua base, e la consacrerai.
Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
12 Poi farai accostare Aaronne e i suoi figliuoli all’ingresso della tenda di convegno, e li laverai con acqua.
И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
13 Rivestirai Aaronne de’ paramenti sacri, e lo ungerai e lo consacrerai, perché mi eserciti l’ufficio di sacerdote.
И обуци Арона у свете хаљине и помажи га и освештај га, да ми врши службу свештеничку.
14 Farai pure accostare i suoi figliuoli, li rivestirai di tuniche,
И синовима његовим заповеди нека ми приступе, и обуци им кошуље.
15 e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi esercitino l’ufficio di sacerdoti; e la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione”.
И помажи их, као што помажеш оца њиховог, да ми врше службу свештеничку; и помазање њихово биће им, за вечно свештенство од колена до колена.
16 E Mosè fece così; fece interamente come l’Eterno gli aveva ordinato.
И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
17 E il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto.
И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
18 Mosè eresse il tabernacolo, ne pose le basi, ne collocò le assi, ne mise le traverse e ne rizzò le colonne.
И Мојсије подиже шатор, и подметну му стопице, и намести даске, и повуче преворнице, и исправи ступове.
19 Stese la tenda sul tabernacolo, e sopra la tenda pose la coperta d’essa, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
20 Poi prese la testimonianza e la pose dentro l’arca, mise le stanghe all’arca, e collocò il propiziatorio sull’arca;
И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
21 portò l’arca nel tabernacolo, sospese il velo di separazione e coprì con esso l’arca della testimonianza, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
И унесе ковчег у шатор, и обеси завес, те заклони ковчег са сведочанством, као што беше заповедио Господ Мојсију.
22 Pose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato settentrionale del tabernacolo, fuori del velo.
И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
23 Vi dispose sopra in ordine il pane, davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
И постави на њему хлеб пред Господом као што беше заповедио Господ Мојсију.
24 Poi mise il candelabro nella tenda di convegno, dirimpetto alla tavola, dal lato meridionale del tabernacolo;
И намести свећњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
25 e accese le lampade davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
26 Poi mise l’altare d’oro nella tenda di convegno, davanti al velo,
И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
27 e vi bruciò su il profumo fragrante, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
И покади на њему кадом мирисним, као што беше заповедио Господ Мојсију.
28 Mise pure la portiera all’ingresso del tabernacolo.
И обеси завес на врата од шатора.
29 Poi collocò l’altare degli olocausti all’ingresso del tabernacolo della tenda di convegno, e v’offrì sopra l’olocausto e l’oblazione, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
И олтар за жртву паљеницу намести на врата од шатора, шатора од састанка, и принесе на њему жртву паљеницу, и дар, као што беше заповедио Господ Мојсију.
30 E pose la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi pose dentro dell’acqua per le abluzioni.
И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
31 E Mosè ed Aaronne e i suoi figliuoli vi si lavarono le mani e i piedi;
И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
32 quando entravano nella tenda di convegno e quando s’accostavano all’altare, si lavavano, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Кад улажаху у шатор од сведочанства и кад приступаху к олтару, умиваху се најпре, као што беше заповедио Господ Мојсију.
33 Eresse pure il cortile attorno al tabernacolo e all’altare, e sospese la portiera all’ingresso dei cortile. Così Mosè compié l’opera.
И подиже трем око шатора и олтара, и метну завес на врата трему. Тако сврши Мојсије посао тај.
34 Allora la nuvola coprì la tenda di convegno, e la gloria dell’Eterno riempì il tabernacolo.
Тада облак покри шатор од састанка, и напуни се шатор славе Господње.
35 E Mosè non poté entrare nella tenda di convegno perché la nuvola vi s’era posata sopra, e la gloria dell’Eterno riempiva il tabernacolo.
И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер беше на њему облак, и славе Господње беше пун шатор.
36 Or durante tutti i loro viaggi quando la nuvola s’alzava di sul tabernacolo, i figliuoli d’Israele partivano;
А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
37 ma se la nuvola non s’alzava, non partivano fino al giorno che s’alzasse.
А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
38 Poiché la nuvola dell’Eterno stava sul tabernacolo durante il giorno; e di notte vi stava un fuoco, a vista di tutta la casa d’Israele durante tutti i loro viaggi.
Јер облак Господњи беше на шатору дању, а ноћу огањ беше на њему пред очима свега дома Израиљевог, докле год путоваху.

< Esodo 40 >