< Esodo 21 >

1 Or queste sono le leggi che tu porrai dinanzi a loro:
Now these are the judgments which you shall set before them.
2 Se compri un servo ebreo, egli ti servirà per sei anni; ma il settimo se ne andrà libero, senza pagar nulla.
If you buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
3 Se è venuto solo, se ne andrà solo; se aveva moglie, la moglie se ne andrà con lui.
If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.
4 Se il suo padrone gli dà moglie e questa gli partorisce figliuoli e figliuole, la moglie e i figliuoli di lei saranno del padrone, ed egli se ne andrà solo.
If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.
5 Ma se il servo fa questa dichiarazione: “Io amo il mio padrone, mia moglie e i miei figliuoli; io non voglio andarmene libero”
And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
6 allora il suo padrone lo farà comparire davanti a Dio, e lo farà accostare alla porta o allo stipite, e il suo padrone gli forerà l’orecchio con una lesina; ed egli lo servirà per sempre.
Then his master shall bring him to the judges; he shall also bring him to the door, or to the door post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.
7 Se uno vende la propria figliuola per esser serva, ella non se ne andrà come se ne vanno i servi.
And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.
8 S’ella dispiace al suo padrone, che se l’era presa per moglie, egli la farà riscattare; ma non avrà il diritto di venderla a gente straniera, dopo esserle stato infedele.
If she please not her master, who has betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her to a strange nation he shall have no power, seeing he has dealt deceitfully with her.
9 E se la dà in isposa al suo figliuolo, la tratterà secondo il diritto delle fanciulle.
And if he have betrothed her to his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
10 Se prende un altra moglie, non toglierà alla prima né il vitto, né il vestire, né la coabitazione.
If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
11 Se non le fa queste tre cose, ella se ne andrà senza pagamento di prezzo.
And if he do not these three to her, then shall she go out free without money.
12 Chi percuote un uomo sì ch’egli muoia, dev’esser messo a morte.
He that smites a man, so that he die, shall be surely put to death.
13 Se non gli ha teso agguato, ma Dio gliel’ha fatto cader sotto mano, io ti stabilirò un luogo dov’ei si possa rifugiare.
And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint you a place where he shall flee.
14 Se alcuno con premeditazione uccide il suo prossimo mediante insidia, tu lo strapperai anche dal mio altare, per farlo morire.
But if a man come presumptuously on his neighbor, to slay him with guile; you shall take him from my altar, that he may die.
15 Chi percuote suo padre o sua madre dev’esser messo a morte.
And he that smites his father, or his mother, shall be surely put to death.
16 Chi ruba un uomo sia che l’abbia venduto o che gli sia trovato nelle mani dev’esser messo a morte.
And he that steals a man, and sells him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
17 Chi maledice suo padre o sua madre dev’esser messo a morte.
And he that curses his father, or his mother, shall surely be put to death.
18 Se degli uomini vengono a rissa, e uno percuote l’altro con una pietra o col pugno, e quello non muoia, ma debba mettersi a letto,
And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keeps his bed:
19 se si rileva e può camminar fuori appoggiato al suo bastone, colui che lo percosse sarà assolto; soltanto, lo indennizzerà del tempo che ha perduto e lo farà curare fino a guarigione compiuta.
If he rise again, and walk abroad on his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
20 Se uno percuote il suo servo o la sua serva col bastone sì che gli muoiano fra le mani, il padrone dev’esser punito;
And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.
21 ma se sopravvivono un giorno o due, non sarà punito, perché son danaro suo.
Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
22 Se alcuni vengono a rissa e percuotono una donna incinta sì ch’ella si sgravi, ma senza che ne segua altro danno, il percotitore sarà condannato all’ammenda che il marito della donna gl’imporrà; e la pagherà come determineranno i giudici;
If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman’s husband will lay on him; and he shall pay as the judges determine.
23 ma se ne segue danno,
And if any mischief follow, then you shall give life for life,
24 darai vita per vita, occhio per occhio, dente per dente, mano per mano,
Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 piede per piede, scottatura per scottatura, ferita per ferita, contusione per contusione.
Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
26 Se uno colpisce l’occhio del suo servo o l’occhio della sua serva e glielo fa perdere, li lascerà andar liberi in compenso dell’occhio perduto.
And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye’s sake.
27 E se fa cadere un dente al suo servo o un dente alla sua serva, li lascerà andar liberi in compenso del dente perduto.
And if he smite out his manservant’s tooth, or his maidservant’s tooth; he shall let him go free for his tooth’s sake.
28 Se un bue cozza un uomo o una donna sì che muoia, il bue dovrà esser lapidato e non se ne mangerà la carne; ma il padrone del bue sarà assolto.
If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
29 Però, se il bue era già da tempo uso cozzare, e il padrone n’è stato avvertito, ma non l’ha tenuto rinchiuso, e il bue ha ucciso un uomo o una donna, il bue sarà lapidato, e il suo padrone pure sarà messo a morte.
But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it has been testified to his owner, and he has not kept him in, but that he has killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
30 Ove sia imposto al padrone un prezzo di riscatto, egli pagherà per il riscatto della propria vita tutto quello che gli sarà imposto.
If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatever is laid on him.
31 Se il bue cozza un figliuolo o una figliuola, gli si applicherà questa medesima legge.
Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done to him.
32 Se il bue cozza un servo o una serva, il padrone del bue pagherà al padrone del servo trenta sicli d’argento, e il bue sarà lapidato.
If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
33 Se uno apre una fossa, o se uno scava una fossa e non la copre, e un bue o un asino vi cade dentro,
And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;
34 il padron della fossa rifarà il danno: pagherà in danaro il valore della bestia al padrone, e la bestia morta sarà sua.
The owner of the pit shall make it good, and give money to the owner of them; and the dead beast shall be his.
35 Se il bue d’un uomo perisce il bue d’un altro sì ch’esso muoia, si venderà il bue vivo e se ne dividerà il prezzo; e anche il bue morto sarà diviso fra loro.
And if one man’s ox hurt another’s, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.
36 Se poi è noto che quel bue era già da tempo uso cozzare, e il suo padrone non l’ha tenuto rinchiuso, questi dovrà pagare bue per bue, e la bestia morta sarà sua.
Or if it be known that the ox has used to push in time past, and his owner has not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.

< Esodo 21 >