< Colossesi 1 >

1 Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, e il fratello Timoteo,
Na da Bolo. Gode da hanaiba: le, E da na Yesu Gelesu Ea asunasi dunu hamoi dagoi. Na amola ninia sama Dimodi, ania da dilima meloa dedesa.
2 ai santi e fedeli fratelli in Cristo che sono in Colosse, grazia a voi e pace da Dio nostro Padre.
Amo meloa da Gode Ea fi dunu Golosia moilai bai bagade ganodini amola ninia Gode Ea hou mae yolesili hahawane na: iyado dunu Yesuma madelagi dagoi, dilima dedene iaha. Ninia Ada Gode Ea hahawane dogolegele iasu amola olofosu dilima ima: ne, ania da dawa: lala.
3 Noi rendiamo grazie a Dio, Padre del Signor nostro Gesù Cristo, nelle continue preghiere che facciamo per voi,
Ninia dili fidima: ne Godema sia: ne gadosea, Hina Yesu Gelesu Ea Ada Godema ninia eso huluane nodone sia: ne gadosa.
4 avendo udito parlare della vostra fede in Cristo Gesù e dell’amore che avete per tutti i santi,
Dilia Yesu Gelesu Ea hou dafawaneyale dawa: be, amola Gode Ea fi dunu ilima asigi bagade, amo ninia nababeba: le nodone sia: ne gadosa
5 a motivo della speranza che vi è riposta nei cieli; speranza che avete da tempo conosciuta mediante la predicazione della verità del Vangelo
Dafawanedafa sia: , Gode Ea Sia: Ida: iwane da degabowane dilima doaga: loba, dilia dafawane hamoma: beyale dawa: lusu nabi dagoi. Amaiba: le, dilia asigi hou amola dafawaneyale dawa: su hou bai da agoane diala. Dilia eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu hou da mae dagole eso huluane Hebene soge ganodini gaga: i diala.
6 che è pervenuto sino a voi, come sta portando frutto e crescendo in tutto il mondo nel modo che fa pure tra voi dal giorno che udiste e conosceste la grazia di Dio in verità,
Gode Ea Sia: Ida: iwane Gala da eso huluane hahawane hou ninima olelesa. Amola amo Sia: da osobo bagade fifi asi gala huluane nabima: ne ahoa. Dilia Gode Ea hahawane dogolegele iasu degabo nabalu amola lalegaguiba: le, bu baligiwane dawa: lalu, Gode Ea Sia: da bagadewane heda: su.
7 secondo quel che avete imparato da Epafra, il nostro caro compagno di servizio, che è fedel ministro di Cristo per voi,
Ninia dogolegei gilisili hawa: hamosu dunu amola Yesu Gelesu Ea ida: iwane fidisu dunu ea dio amo Eba: falase, amo ninia asunasiba: le, ea lafidili Gode Ea hahawane dogolegele asigi iasu hou dilima olelei.
8 e che ci ha anche fatto conoscere il vostro amore nello Spirito.
Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala da dilima asigi hou bagade i dagoi. Eba: falase da amo hou ninima olelei dagoi.
9 Perciò anche noi, dal giorno che abbiamo ciò udito, non cessiamo di pregare per voi, e di domandare che siate ripieni della profonda conoscenza della volontà di Dio in ogni sapienza e intelligenza spirituale,
Amaiba: le, ninia degabo dilia hou nababeba: le, amogainini Gode da dili fidima: ne sia: ne gadolala. Ninia da Gode Ea hanai liligi dawa: su hou, bagade dawa: su hou amola Ea A: silibu dawa: su hou, amo hou dilia dogo Gode da nabama: ne, sia: ne gadolala.
10 affinché camminiate in modo degno del Signore per piacergli in ogni cosa, portando frutto in ogni opera buona e crescendo nella conoscenza di Dio;
Amane hamosea, dilia eso huluane Hina Gode Ea hanai liligi fawane hamomu. Eso huluane dilia Ea hahawane ba: su liligi fawane hamomu. Dilia da hou ida: iwane hamomu amola Gode Ea hou bu baligiliwane dawa: mu.
11 essendo fortificati in ogni forza secondo la potenza della sua gloria, onde possiate essere in tutto pazienti e longanimi;
12 e rendendo grazie con allegrezza al Padre che vi ha messi in grado di partecipare alla sorte dei santi nella luce.
Gode da Ea hadigi gasa amoga gasa bagade hou dilima ima: ne, na da dawa: lala. Amasea, se nabasu liligi dilima doaga: sea, dilia mae da: i dione, mae dafane esalumu. Gode da dili ea Hadigi Hinadafa Hou amo ganodini esaloma: ne, dilia hou afadenei dagoiba: le, dilia da hahawane mae fisili Ada Godema nodone sia: mu.
13 Egli ci ha riscossi dalla potestà delle tenebre e ci ha trasportati nel regno del suo amato Figliuolo,
Ninia da musa: gasi ganodini esalu. Be E da nini oule asili, Ea dogolegei Manodafa amo Ea Hinadafa Hou ganodini esaloma: ne, gaga: i dagoi.
14 nel quale abbiamo la redenzione, la remissione dei peccati;
Yesu Ea hawa: hamobeba: le, ninia se iasu diasu logo da doasi dagoi. Bai ninia wadela: i hou da gogolema: ne olofoi dagoi.
15 il quale è l’immagine dell’invisibile Iddio, il primogenito d’ogni creatura;
Gode da a: silibu. Amaiba: le Ea da: i hodo ninia hame ba: sa. Be Yesu Gelesu da Gode amola Ea da: i hodo amola hou da ba: su liligi. E da Gode Ea magobo mano. Yesu da Gode Ea hahamoi liligi huluane baligisa.
16 poiché in lui sono state create tutte le cose, che sono nei cieli e sulla terra; le visibili e le invisibili; siano troni, siano signorie, siano principati, siano potestà; tutte le cose sono state create per mezzo di lui e in vista di lui;
Yesu Gelesu Ea hawa: hamobeba: le, Gode da liligi huluane Hebene ganodini amola osobo bagade ganodini, hahamoi dagoi. Ba: su liligi, hame ba: su liligi, a:silibu ouligisu dunu, gasa liligi amola gamane ouligisu dunu, huluane Yesu Gelesu Ea hawa: hamobeba: le amola amo liligi huluane Ea ouligima: ne, Gode hahamoi dagoi.
17 ed egli è avanti ogni cosa, e tutte le cose sussistono in lui.
Yesu da liligi huluane hame hahamoi eso amoga esalu. E da liligi huluane mae muguluma: ne gagusa.
18 Ed egli è il capo del corpo, cioè della Chiesa; egli che è il principio, il primogenito dai morti, onde in ogni cosa abbia il primato.
Yesu da Ea fa: no bobogesu fi (sese fi) ilima dialuma esala. Ilia esalusu da Yesuma fawane maha. E da liligi huluane amoma Hinawane esaloma: ne, E da bogole, wa: legadoiba: le, bogoi dunu ilima magobo mano lalelegei agoane hamoi dagoi.
19 Poiché in lui si compiacque il Padre di far abitare tutta la pienezza
Gode da hanaiba: le, Yesu Gelesu da Gode Ea hou huluanedafa gagusa. E da Gode defele esala.
20 e di riconciliare con sé tutte le cose per mezzo di lui, avendo fatto la pace mediante il sangue della croce d’esso; per mezzo di lui, dico, tanto le cose che sono sulla terra, quanto quelle che sono nei cieli.
Gode Ea ilegesu da agoane gala. E da Ea Mano Ea hawa: hamobeba: le, osobo bagade liligi amola muagado liligi, huluane Ema bu hiougima: ne dawa: i galu. Ea Manodafa da bulufalegeiga bogobeba: le, Gode da osobo bagade fi dunu huluanema olofosu hou olelei. Amalalu, E da liligi huluane Hebene ganodini amola osobo bagade ganodini, Ema bu madelagima: ne hiougi dagoi.
21 E voi, che già eravate estranei e nemici nella vostra mente e nelle vostre opere malvage,
Dilia da musa: Godema sedagawane esalu. Dilia wadela: i hou dawa: beba: le amola hamobeba: le, Godema ha lai esalu.
22 ora Iddio vi ha riconciliati nel corpo della carne di lui, per mezzo della morte d’esso, per farvi comparire davanti a sé santi e immacolati e irreprensibili,
Be wali, Ea Manodafa Ea da: i hodo bogobeba: le, Gode da dili Ea na: iyado dunu bu hamoi dagoi. E da dilia hou bu afadenei, hadigi, ledo hamedei amola wadela: i hou hame gala, dilia agoane afadenene eso huluane esaloma: ne amola Ema doaga: musa: , Ea hamoi dagoi.
23 se pur perseverate nella fede, fondati e saldi, e non essendo smossi dalla speranza dell’Evangelo che avete udito, che fu predicato in tutta la creazione sotto il cielo, e del quale io, Paolo, sono stato fatto ministro.
Be dilia mae fisili mae beda: iwane, dilia Gode Sia: Ida: iwane nababeba: le, dafawane hamoma: beyale dawa: lusu lalegagui hou mae yolesima. Yesu Gelesu Ea hou gasa bagade diasu bai agoane, amo da: iya noga: le leloma. Na, Bolo, da amo sia: ida: iwane olelemusa: , hawa: hamosu lai dagoi. Olelesu dunu ilia da amo Sia: Ida: iwane, osobo bagade dunu huluanema olelei dagoi.
24 Ora io mi rallegro nelle mie sofferenze per voi; e quel che manca alle afflizioni di Cristo lo compio nella mia carne a pro del corpo di lui che è la Chiesa;
Be wali na da dili fidima: ne se nababeba: le, hahawane gala. Yesu Gelesu da Ea fa: no bobogesu dunu gaga: ma: ne, se bagade nabi. Amola na da Yesu agoai se naba.
25 della quale io sono stato fatto ministro, secondo l’ufficio datomi da Dio per voi di annunziare nella sua pienezza la parola di Dio,
Gode da dilia hou bu ida: iwane heda: ma: ne, E da na Yesu Ea fa: no bobogesu fi (sese) fidisu hawa: hamosu dunu ilegei dagoi. Na hawa: hamosu da Gode Ea Sia: Ida: iwane eno dunuma olelesa.
26 cioè, il mistero, che è stato occulto da tutti i secoli e da tutte le generazioni, ma che ora è stato manifestato ai santi di lui; (aiōn g165)
Amo hou musa: hemone, dunu huluane mae ba: ma: ne, Gode da wamolegei. Be wali E da Ea fi dunuma amo wamolegei hou olelei dagoi. (aiōn g165)
27 ai quali Iddio ha voluto far conoscere qual sia la ricchezza della gloria di questo mistero fra i Gentili, che è Cristo in voi, speranza della gloria;
Gode da Ea wamolegei hou, hou ida: iwane dunu huluanema misunu hou, amo Ea fi dunuma mae dedebole olelemusa: ilegesa. Amo wamolegei liligi bai da agoane diala. Yesu Gelesu da dilia dogo ganodini esalebeba: le, dilia da gilisili Gode Ea hadigi lalegagumu.
28 il quale noi proclamiamo, ammonendo ciascun uomo e ciascun uomo ammaestrando in ogni sapienza, affinché presentiamo ogni uomo, perfetto in Cristo.
Amaiba: le, ninia da Yesu Gelesu Ea hou dunu huluanema olelesa. Dunu huluane ilia asigilale, Yesu Gelesuma madelagi dagoi Godema doaga: ma: ne oule masusa: , ninia dawa: iwane sisasu sia: nana.
29 A questo fine io m’affatico, combattendo secondo l’energia sua, che opera in me con potenza.
Na da amo hawa: hamosu dagomusa: , na da Gelesu Ea gasa na dogo ganodini hawa: hamonanebe liligi, amoga gasa bagade hawa: hamonana amola gegenana.

< Colossesi 1 >