< 2 Samuele 22 >

1 Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 “L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
and he said, "Jehovah is my Rock, and my fortress, and my deliverer.
3 l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
My God, my Rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; from violent people he saves me.
4 Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
I call on Jehovah, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
5 Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
For the waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
6 I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto. (Sheol h7585)
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol h7585)
7 Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
In my distress I called upon Jehovah, and I cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
8 Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
Then the earth shook and trembled. The foundations of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
9 Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
10 Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
He rode on a cherub, and flew; and he soared on the wings of the wind.
12 Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
13 Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
14 L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
Jehovah thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
16 Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of Jehovah, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
They came on me in the day of my calamity, but Jehovah was my support.
20 Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
Jehovah rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
23 Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
24 E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25 Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
Therefore Jehovah has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
26 Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
27 ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
28 tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
29 Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
For you light my lamp. Jehovah my God lights up my darkness.
30 Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
As for God, his way is perfect. The word of Jehovah is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
For who is God, besides Jehovah? Who is a rock, besides our God,
33 Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
He makes my feet like those of a deer, and sets me on my high places.
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
37 Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
39 Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
And I consumed them, and struck them through, so that they did not rise. And they fell beneath my feet.
40 Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
They cry out, but there was none to save; even to Jehovah, but he did not answer them.
43 io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
44 Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
46 I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
they are not bound in chains.
47 Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
Jehovah lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation,
48 l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
49 che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You protect me from the violent man.
50 Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
Therefore I will praise you, Jehovah, among the nations, and will sing praises to your name.
51 Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo”.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."

< 2 Samuele 22 >