< 1 Cronache 6 >

1 Figliuoli di Levi: Ghershom, Kehath e Merari.
Fils de Lévi: Guershon, Kéhath et Mérari.
2 Figliuoli di Kehath: Amram, Itsehar, Hebron ed Uziel.
Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
3 Figliuoli di Amram: Aaronne, Mosè e Maria. Figliuoli d’Aaronne: Nadab, Abihu, Eleazar ed Ithamar.
Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
4 Eleazar generò Fineas; Fineas generò Abishua;
Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua;
5 Abishua generò Bukki; Bukki generò Uzzi;
Abishua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
6 Uzzi generò Zerahia; Zerahia generò Meraioth;
Uzzi engendra Zérachia; Zérachia engendra Mérajoth;
7 Meraioth generò Amaria; Amaria generò Ahitub;
Mérajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
8 Ahitub generò Tsadok; Tsadok generò Ahimaats;
Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
9 Ahimaats generò Azaria; Azaria generò Johanan;
Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
10 Johanan generò Azaria, che esercitò il sacerdozio nella casa che Salomone edificò a Gerusalemme.
Jochanan engendra Azaria, qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 Azaria generò Amaria; Amaria generò Ahitub;
Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
12 Ahitub generò Tsadok; Tsadok generò Shallum;
Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Shallum;
13 Shallum generò Hilkija;
Shallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
14 Hilkija generò Azaria; Azaria generò Seraia; Seraia generò Jehotsadak;
Azaria engendra Séraja; Séraja engendra Jéhotsadak;
15 Jehotsadak se n’andò in esilio quando l’Eterno fece menare in cattività Giuda e Gerusalemme da Nebucadnetsar.
Jéhotsadak s'en alla, quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par Nébucadnetsar.
16 Figliuoli di Levi: Ghershom, Kehath e Merari.
Fils de Lévi: Guershom, Kéhath et Mérari.
17 Questi sono i nomi dei figliuoli di Ghershom: Libni e Scimei.
Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimeï.
18 Figliuoli di Kehath: Amram, Jtsehar, Hebron e Uziel.
Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
19 Figliuoli di Merari: Mahli e Musci. Queste sono le famiglie di Levi, secondo le loro case patriarcali.
Fils de Mérari: Machli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.
20 Ghershom ebbe per figliuolo Libni, che ebbe per figliuolo Jahath, che ebbe per figliuolo Zimma,
De Guershom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
21 che ebbe per figliuolo Joah, ch’ebbe per figliuolo Iddo, ch’ebbe per figliuolo Zerah, ch’ebbe per figliuolo Jeathrai.
Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jéathraï, son fils.
22 Figliuoli di Kehath: Amminadab, che ebbe per figliuolo Core, che ebbe per figliuolo Assir,
Fils de Kéhath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
23 che ebbe per figliuolo Elkana, che ebbe per figliuolo Ebiasaf, che ebbe per figliuolo Assir,
Elkana, son fils; Ébiasaph, son fils; Assir, son fils;
24 che ebbe per figliuolo Tahath, che ebbe per figliuolo Uriel, che ebbe per figliuolo Uzzia, che ebbe per figliuolo Saul.
Tachath, son fils; Uriel, son fils; Uzzija, son fils; Saül, son fils.
25 Figliuoli di Elkana: Amasai ed Ahimoth,
Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth; Elkana, son fils;
26 che ebbe per figliuolo Elkana, che ebbe per figliuolo Tsofai, che ebbe per figliuolo Nahath,
Elkana-Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
27 che ebbe per figliuolo Eliab, che ebbe per figliuolo Jeroham, che ebbe per figliuolo Elkana.
Éliab, son fils; Jérocham, son fils; Elkana, son fils.
28 Figliuoli di Samuele: Vashni, il primogenito, ed Abia.
Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
29 Figliuoli di Merari: Mahli, che ebbe per figliuolo Libni, che ebbe per figliuolo Scimei, che ebbe per figliuolo Uzza,
Fils de Mérari: Machli; Libni, son fils; Shimeï, son fils; Uzza, son fils;
30 che ebbe per figliuolo Scimea, che ebbe per figliuolo Hagghia, che ebbe per figliuolo Asaia.
Shimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
31 Questi son quelli che Davide stabilì per la direzione del canto nella casa dell’Eterno, dopo che l’arca ebbe un luogo di riposo.
Or voici ceux que David établit pour la direction du chant de la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en lieu de repos.
32 Essi esercitarono il loro ufficio di cantori davanti al tabernacolo, davanti la tenda di convegno, finché Salomone ebbe edificata la casa dell’Eterno a Gerusalemme; e facevano il loro servizio, secondo la regola loro prescritta.
Ils firent le service du chant devant la demeure du tabernacle d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils faisaient leur service suivant la règle qui était prescrite.
33 Questi sono quelli che facevano il loro servizio, e questi i loro figliuoli. Dei figliuoli dei Kehathiti: Heman, il cantore, figliuolo di Joel, figliuolo di Samuele,
Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 figliuolo di Elkana, figliuolo di Jeroham, figliuolo di Eliel, figliuolo di Toah,
Fils d'Elkana, fils de Jérocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,
35 figliuolo di Tsuf, figliuolo di Elkana, figliuolo di Mahath figliuolo d’Amasai,
Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
36 figliuolo d’Elkana, figliuolo di Joel, figliuolo d’Azaria, figliuolo di Sofonia,
Fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
37 figliuolo di Tahath, figliuolo d’Assir, figliuolo d’Ebiasaf, figliuolo di Core, figliuolo di Jtsehar,
Fils de Tachath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré,
38 figliuolo di Kehath, figliuolo di Levi, figliuolo d’Israele.
Fils de Jitsehar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 Poi v’era il suo fratello Asaf, che gli stava alla destra: Asaf, figliuolo di Berekia, figliuolo di Scimea,
Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph, fils de Bérekia, fils de Shimea,
40 figliuolo di Micael, figliuolo di Baaseia, figliuolo di Malkija,
Fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
41 figliuolo d’Ethni, figliuolo di Zerah, figliuolo d’Adaia,
Fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
42 figliuolo d’Ethan, figliuolo di Zimma, figliuolo di Scimei,
Fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Shimeï,
43 figliuolo di Jahath, figliuolo di Ghershom, figliuolo di Levi.
Fils de Jachath, fils de Guershom, fils de Lévi.
44 I figliuoli di Merari, loro fratelli, stavano a sinistra, ed erano: Ethan, figliuolo di Kisci, figliuolo d’Abdi, figliuolo di Malluc,
Enfants de Mérari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
45 figliuolo di Hashabia, figliuolo d’Amatsia, figliuolo di Hilkia,
Fils de Hashabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
46 figliuolo d’Amtsi, figliuolo di Bani, figliuolo di Scemer,
Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
47 figliuolo di Mahli, figliuolo di Musci, figliuolo di Merari, figliuolo di Levi.
Fils de Machli, fils de Mushi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 I loro fratelli, i Leviti, erano incaricati di tutto il servizio del tabernacolo della casa di Dio.
Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service de la demeure de la maison de Dieu.
49 Ma Aaronne ed i suoi figliuoli offrivano i sacrifizi sull’altare degli olocausti e l’incenso sull’altare dei profumi, compiendo tutto il servizio nel luogo santissimo, e facendo l’espiazione per Israele, secondo tutto quello che Mosè, servo di Dio, aveva ordinato.
Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, vaquant à toute l'œuvre du lieu très-saint, et faisant l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait commandé Moïse, serviteur de Dieu.
50 Questi sono i figliuoli d’Aaronne: Eleazar, che ebbe per figliuolo Fineas, che ebbe per figliuolo Abishua,
Voici les enfants d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
51 che ebbe per figliuolo Bukki, che ebbe per figliuolo Uzzi, che ebbe per figliuolo Zerahia,
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zérachia, son fils;
52 che ebbe per figliuolo Meraioth, che ebbe per figliuolo Amaria, che ebbe per figliuolo Ahitub,
Mérajoth, son fils; Amaria, son fils; Achitub, son fils;
53 che ebbe per figliuolo Tsadok, che ebbe per figliuolo Ahimaats.
Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
54 Questi sono i luoghi delle loro dimore, secondo le loro circoscrizioni nei territori loro assegnati. Ai figliuoli d’Aaronne della famiglia dei Kehathiti, che furono i primi tirati a sorte,
Voici leurs habitations, selon leurs enclaves, dans leurs limites. Aux enfants d'Aaron de la famille des Kéhathites (car le premier sort fut pour eux),
55 furon dati Hebron, nel paese di Giuda, e il contado all’intorno;
On donna Hébron, au pays de Juda, et sa banlieue tout autour.
56 ma il territorio della città e i suoi villaggi furon dati a Caleb, figliuolo di Gefunne.
Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
57 Ai figliuoli d’Aaronne fu data Hebron, città di rifugio, Libna col suo contado, Jattir, Eshtemoa col suo contado,
Aux enfants d'Aaron on donna les villes de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eshthémoa et sa banlieue,
58 Hilen col suo contado, Debir col suo contado,
Hilen et sa banlieue, Débir et sa banlieue,
59 Hashan col suo contado, Beth-Scemesh col suo contado;
Ashan et sa banlieue, Beth-Shémèsh et sa banlieue;
60 e della tribù di Beniamino: Gheba e il suo contado, Allemeth col suo contado, Anatoth col suo contado. Le loro città erano in tutto in numero di tredici, pari al numero delle loro famiglie.
Et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Alémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes étaient treize en nombre, selon leurs familles.
61 Agli altri figliuoli di Kehath toccarono a sorte dieci città delle famiglie della tribù di Efraim, della tribù di Dan e della mezza tribù di Manasse.
Aux enfants de Kéhath qui restaient, on donna par le sort dix villes de la tribu d'Éphraïm, de la moitié de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé.
62 Ai figliuoli di Ghershom, secondo le loro famiglie, toccarono tredici città, della tribù d’Issacar, della tribù di Ascer, della tribù di Neftali e della tribù di Manasse in Bashan.
Aux enfants de Guershom, d'après leurs familles, on donna treize villes, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Bassan.
63 Ai figliuoli di Merari, secondo le loro famiglie, toccarono a sorte dodici città della tribù di Ruben, della tribù di Gad e della tribù di Zabulon.
Aux enfants de Mérari, d'après leurs familles, on donna, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
64 I figliuoli d’Israele dettero ai Leviti quelle città coi loro contadi;
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs banlieues.
65 dettero a sorte, della tribù dei figliuoli di Giuda, della tribù dei figliuoli di Simeone e della tribù dei figliuoli di Beniamino, le dette città che furono designate per nome.
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
66 Quanto alle altre famiglie dei figliuoli di Kehath, le città del territorio assegnato loro appartenevano alla tribù di Efraim.
Et pour les autres familles des enfants de Kéhath, les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.
67 Dettero loro Sichem, città di rifugio, col suo contado, nella contrada montuosa di Efraim, Ghezer col suo contado,
On leur donna les villes de refuge, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
68 Jokmeam col suo contado, Beth-Horon col suo contado,
Jokméam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
69 Ajalon col suo contado, Gath-Rimmon col suo contado; e della mezza tribù di Manasse, Aner col suo contado, Bileam col suo contado.
Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
70 Queste furon le città date alle famiglie degli altri figliuoli di Kehath.
Et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue. On donna ces villes aux enfants des familles de Kéhath qui restaient.
71 Ai figliuoli di Ghershom toccarono: della famiglia della mezza tribù di Manasse, Golan in Bashan col suo contado e Ashtaroth col suo contado; della tribù d’Issacar,
Aux enfants de Guershom, on donna de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Bassan et sa banlieue, et Ashtharoth et sa banlieue;
72 Kedesh col suo contado, Dobrath col suo contado;
De la tribu d'Issacar, Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
73 Ramoth col suo contado, ed Anem col suo contado;
Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
74 della tribù di Ascer: Mashal col suo contado, Abdon col suo contado,
De la tribu d'Asser, Mashal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
75 Hukok col suo contado, Rehob col suo contado;
Hukok et sa banlieue, Réhob et sa banlieue;
76 della tribù di Neftali: Kedesh in Galilea col suo contado, Hammon col suo contado, e Kiriathaim col suo contado.
Et de la tribu de Nephthali, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
77 Al rimanente dei Leviti, ai figliuoli di Merari, toccarono: della tribù di Zabulon, Rimmon col suo contado e Tabor col suo contado;
Aux enfants de Mérari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
78 e di là dal Giordano di Gerico, all’oriente del Giordano: della tribù di Ruben, Betser, nel deserto, col suo contado; Jahtsa col suo contado,
Et au delà du Jourdain de Jérico, vers l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
79 Kedemoth col suo contado, e Mefaath col suo contado;
Kédémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
80 e della tribù di Gad: Ramoth in Galaad, col suo contado, Mahanaim col suo contado,
Et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
81 Heshbon col suo contado, e Jaezer col suo contado.
Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.

< 1 Cronache 6 >