< Salmi 44 >

1 Maschil, [dato] al Capo de' Musici, de' figliuoli di Core O DIO, noi abbiamo udite colle nostre orecchie, I nostri padri ci hanno raccontate Le opere [che] tu operasti a' dì loro, A' dì antichi.
Au maître chantre. Hymne des fils de Coré. O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté les exploits que tu fis en leurs jours, aux jours d'autrefois.
2 Tu, [col]la tua mano, scacciasti le genti, e piantasti i nostri padri; Tu disertasti le nazioni, e propagginasti i [nostri padri].
De ta main tu chassas les nations, pour les établir; tu détruisis les peuples, pour les multiplier.
3 Perciocchè essi non conquistarono il paese colla loro spada, E il braccio loro non li salvò; Anzi la tua destra, e il tuo braccio, e la luce del tuo volto; Perciocchè tu li gradivi.
Car ce ne fut pas par leur épée qu'ils conquirent le pays, ni leur bras qui les rendit vainqueurs, mais ta droite et ton bras, et la lumière de ta face; car tu leur fus propice.
4 Tu, o Dio, [sei] lo stesso mio Re; Ordina le salvazioni di Giacobbe.
O Dieu! tu es mon Roi! Ordonne la délivrance de Jacob!
5 Per te noi cozzeremo i nostri nemici; Nel tuo Nome noi calpesteremo coloro che si levano contro a noi.
Avec toi nous battons nos ennemis, par ton nom nous terrassons nos adversaires
6 Perciocchè io non mi confido nel mio arco, E la mia spada non mi salverà.
Car dans mon arc je ne me confie point, ce n'est pas mon épée qui me délivre;
7 Anzi tu ci salverai da' nostri nemici, E renderai confusi quelli che ci odiano.
mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
8 Noi ci glorieremo tuttodì in Dio, E celebreremo il tuo Nome in perpetuo. (Sela)
De Dieu nous faisons gloire en tout temps, et nous louons éternellement ton nom. (Pause)
9 E pure tu ci hai scacciati, e ci hai svergognati; E non esci [più] co' nostri eserciti.
Cependant tu nous rejetas et nous couvris d'opprobre, et tu ne marchas plus avec nos armées;
10 Tu ci hai fatto voltar le spalle dinanzi al nemico; E quelli che ci odiano [ci] hanno predati.
tu nous fis reculer devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent, emportèrent des dépouilles;
11 Tu ci hai ridotti ad esser come pecore da mangiare; E ci hai dispersi fra le genti.
tu nous livras comme la brebis que l'on mange, et parmi les nations tu nous disséminas;
12 Tu hai venduto il tuo popolo senza danari, E non hai fatto alcuno avanzo de' lor prezzi.
tu vendis ton peuple à vil prix, et pour toi il n'eut pas une grande valeur;
13 Tu ci hai posti [in] vituperio appresso i nostri vicini, [In] beffa, e [in] ischerno a [quelli che stanno] d'intorno a noi.
tu nous exposas aux affronts de nos voisins, aux railleries et aux insultes de nos alentours;
14 Tu ci hai messi ad essere proverbiati fra le genti, Ed hai fatto che ci è scosso il capo contro fra i popoli.
tu nous fis passer en proverbe chez les nations, exciter des hochements de tête parmi les peuples.
15 Il mio vituperio [è] tuttodì davanti a me, E la vergogna della mia faccia mi ha coperto,
Toujours ma honte est devant mes yeux, et la confusion de ma face me couvre,
16 Per la voce del vituperatore e dell'oltraggiatore; Per cagione del nemico e del vendicatore.
à la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, à l'aspect de l'ennemi et de l'homme hostile.
17 Tutto questo ci è avvenuto, e non però ti abbiamo dimenticato, E non ci siam portati dislealmente contro al tuo patto.
Tout cela nous est arrivé, et pourtant nous ne t'avions pas oublié, nous n'avions pas violé ton alliance,
18 Il cuor nostro non si è rivolto indietro, E i nostri passi [non] si sono sviati da' tuoi sentieri;
notre cœur ne s'était point retiré de toi, et nos pas n'avaient pas dévié de tes voies,
19 Quantunque tu ci abbi tritati, [e messi] in luogo di sciacalli; E ci abbi coperti d'ombra di morte.
pour que tu nous écrases dans le pays des chacals, et que tu nous enveloppes d'une ombre de mort.
20 Se noi avessimo dimenticato il Nome dell'Iddio nostro, Ed avessimo stese le mani ad alcun dio strano,
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu nos mains vers un dieu étranger, est-ce que Dieu ne le pénétrerait pas,
21 Iddio non ne farebbe egli inchiesta? Conciossiachè egli conosca i segreti del cuore.
lui qui connaît les secrets de nos cœurs?
22 Anzi, per cagion tua siamo uccisi tuttodì, Siam reputati come pecore da macello.
Mais non, pour toi nous sommes tués tous les jours, et regardés comme des brebis à égorger.
23 Risvegliati; perchè dormi, Signore? Destati, non iscacciar[ci] in perpetuo.
Veille! pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous rejette pas à jamais!
24 Perchè nascondi la tua faccia? [Perchè] dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
Pourquoi cacher ta face, oublier notre misère et notre oppression?
25 Conciossiachè la nostra anima sia abbassata fin nella polvere, [E] il nostro ventre sia attaccato alla terra.
Car jusqu'à la poussière notre âme est abattue, et notre corps à la terre est attaché.
26 Levati [in] nostro aiuto, E riscuotici, per amor della tua benignità.
Lève-toi! à notre secours! et sauve-nous pour l'amour de ta grâce.

< Salmi 44 >