< Salmi 44 >

1 Maschil, [dato] al Capo de' Musici, de' figliuoli di Core O DIO, noi abbiamo udite colle nostre orecchie, I nostri padri ci hanno raccontate Le opere [che] tu operasti a' dì loro, A' dì antichi.
For the leader. Of the Korahites. A maskil. O God, we have heard with our ears, all our ancestors have told us of the work that you wrought in their day, your wonders in days of old,
2 Tu, [col]la tua mano, scacciasti le genti, e piantasti i nostri padri; Tu disertasti le nazioni, e propagginasti i [nostri padri].
uprooting and crushing the nations, then planting and settling them. For it wasn’t their own sword that won them the land,
3 Perciocchè essi non conquistarono il paese colla loro spada, E il braccio loro non li salvò; Anzi la tua destra, e il tuo braccio, e la luce del tuo volto; Perciocchè tu li gradivi.
it was not their own arm that brought them the victory. Yours was the hand and the arm, yours was the face that shone on them with favour.
4 Tu, o Dio, [sei] lo stesso mio Re; Ordina le salvazioni di Giacobbe.
It was you, my king and my God, that ordained the victories of Jacob.
5 Per te noi cozzeremo i nostri nemici; Nel tuo Nome noi calpesteremo coloro che si levano contro a noi.
Through you we can thrust back our foes, and by your name tread down our assailants:
6 Perciocchè io non mi confido nel mio arco, E la mia spada non mi salverà.
for not in my bow do I trust, nor can my sword win me the victory.
7 Anzi tu ci salverai da' nostri nemici, E renderai confusi quelli che ci odiano.
Our victory comes from you, and confusion to those who hate us.
8 Noi ci glorieremo tuttodì in Dio, E celebreremo il tuo Nome in perpetuo. (Sela)
In God we boast all the day long, and your name will we praise forever. (Selah)
9 E pure tu ci hai scacciati, e ci hai svergognati; E non esci [più] co' nostri eserciti.
Yet you have spurned and disgraced us, in not going forth with our armies,
10 Tu ci hai fatto voltar le spalle dinanzi al nemico; E quelli che ci odiano [ci] hanno predati.
and in making us flee from the foe, so that those who hated us plundered us.
11 Tu ci hai ridotti ad esser come pecore da mangiare; E ci hai dispersi fra le genti.
You have let us be eaten like sheep, you have scattered us over the world,
12 Tu hai venduto il tuo popolo senza danari, E non hai fatto alcuno avanzo de' lor prezzi.
sold your people for a pittance, and getting no gain from their price.
13 Tu ci hai posti [in] vituperio appresso i nostri vicini, [In] beffa, e [in] ischerno a [quelli che stanno] d'intorno a noi.
You have made us the butt of our neighbours, the derision and scorn of all round us.
14 Tu ci hai messi ad essere proverbiati fra le genti, Ed hai fatto che ci è scosso il capo contro fra i popoli.
O’er the world you have made us a byword, the nations at us shake their heads.
15 Il mio vituperio [è] tuttodì davanti a me, E la vergogna della mia faccia mi ha coperto,
My disgrace is forever before me, my face is covered with shame,
16 Per la voce del vituperatore e dell'oltraggiatore; Per cagione del nemico e del vendicatore.
at the words of blasphemer and scoffer, at the sight of the foe and the vengeful.
17 Tutto questo ci è avvenuto, e non però ti abbiamo dimenticato, E non ci siam portati dislealmente contro al tuo patto.
All this has come upon us, yet we have not forgotten you nor falsely dealt with your covenant.
18 Il cuor nostro non si è rivolto indietro, E i nostri passi [non] si sono sviati da' tuoi sentieri;
Our heart has not turned back, nor our steps declined from your way,
19 Quantunque tu ci abbi tritati, [e messi] in luogo di sciacalli; E ci abbi coperti d'ombra di morte.
that you thus should have crushed us down, and covered us over with gloom, in the place where the jackals roam.
20 Se noi avessimo dimenticato il Nome dell'Iddio nostro, Ed avessimo stese le mani ad alcun dio strano,
Had we forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a god that was strange,
21 Iddio non ne farebbe egli inchiesta? Conciossiachè egli conosca i segreti del cuore.
would God not have searched this out? For he knows the heart and its secrets.
22 Anzi, per cagion tua siamo uccisi tuttodì, Siam reputati come pecore da macello.
But in your cause it is we are killed all the day, and counted as sheep for the slaughter.
23 Risvegliati; perchè dormi, Signore? Destati, non iscacciar[ci] in perpetuo.
Rouse yourself, why do you sleep Lord? Awake, cast us not off forever.
24 Perchè nascondi la tua faccia? [Perchè] dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
Why do you hide your face, forgetting our stress and our misery?
25 Conciossiachè la nostra anima sia abbassata fin nella polvere, [E] il nostro ventre sia attaccato alla terra.
For we have sunk down to the dust, our bodies cling to the ground.
26 Levati [in] nostro aiuto, E riscuotici, per amor della tua benignità.
Arise, come to our help: for your love’s sake, ransom us.

< Salmi 44 >