< Salmi 17 >

1 Mictam di Davide O SIGNORE, ascolta la giustizia, attendi al mio grido, Porgi l'orecchio alla mia orazione, [che io ti fo] senza labbra di frode.
Prière de David. Éternel, écoute la justice, prête l'oreille à ma plainte, entends, quand je te prie d'une bouche sans feinte!
2 Proceda il mio giudicio dalla tua presenza; Gli occhi tuoi veggano le diritture.
Que ma cause paraisse devant toi: tes yeux discernent la droiture.
3 Tu hai provato il mio cuore, tu [l]'hai visitato di notte; Tu mi hai messo al cimento, e non hai trovato [nulla]; La mia bocca non trapassa il mio pensiero.
Sonde mon cœur, visite-moi la nuit; éprouve-moi, tu ne trouveras rien; ma pensée ne va pas plus loin que ma parole.
4 Nelle opere degli uomini, per la parola della tue labbra, Io mi son guardato dalle vie de' violenti.
En face des œuvres des hommes, aidé de ta parole, j'évitai les sentiers des pervers.
5 Sostieni i miei passi ne' tuoi sentieri, Acciocchè i miei piedi non vacillino.
Maintiens mes pas dans tes ornières, afin que mes pieds ne bronchent pas!
6 Io t'invoco, o Dio, perciocchè tu mi esaudisci; Inchina a me il tuo orecchio, ascolta le mie parole.
Je t'invoque, car tu m'exauceras, ô Dieu! penche vers moi ton oreille, écoute mon discours!
7 Dimostra maravigliose le tue benignità, O tu, che, con la tua destra, salvi quelli che si confidano [in te], Da quelli che si levano [contro a loro].
Signale ta bonté, toi qui de ta droite, sauves le fidèle de ceux qui l'assaillent!
8 Guardami come la pupilla dell'occhio, Nascondimi sotto l'ombra delle tue ale,
Garde-moi, comme la prunelle chère à ton œil, et me cache à l'ombre de tes ailes,
9 D'innanzi agli empi che mi disertano; E [d'innanzi] a' miei mortali nemici [che] mi circondano.
contre les impies qui m'attaquent, contre les mortels ennemis qui m'enveloppent.
10 Son tutti massicci di grasso, Parlano altieramente colla lor bocca.
Ils ont fermé leur cœur endurci, et ils tiennent de leur bouche des propos altiers.
11 Ora c'intorniano, [seguitandoci] alla traccia; Mirano con gli occhi, per atterrar[ci];
A tous nos pas maintenant ils nous assiègent, de leurs yeux ils visent à nous terrasser;
12 Somigliano un leone che brama di lacerare; E un leoncello che dimora in nascondimenti.
pareils au lion avide d'une proie, au jeune lion tapi en embuscade.
13 Levati, o Signore, va' loro incontro per affrontarli; abbattili; Riscuoti l'anima mia dall'empio [col]la tua spada;
Lève-toi, Éternel, préviens-les, terrasse-les! Sauve-moi par ton épée des méchants,
14 O Signore, [riscuotila col]la tua mano dagli uomini, dagli uomini del mondo, La cui parte [è] in [questa] vita, E il cui ventre tu empi delle tue conserve; Onde i [lor] figliuoli son saziati, E lasciano il lor rimanente a' lor piccoli fanciulli.
par ta main, Éternel, des hommes, des hommes de ce monde! Ils ont leur lot dans la vie, et tu remplis leur sein de trésors: leurs fils s'en rassasient, et laissent leur superflu à leurs enfants.
15 Quant'[è] a me, per giustizia vedrò la tua faccia; Io sarò saziato della tua sembianza, quando io mi risveglierò.
Mais pour moi, la justice me fera voir ta face, et, à mon réveil, je me rassasierai de ton image.

< Salmi 17 >