< Salmi 139 >

1 Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici SIGNORE, tu mi hai investigato, e tu [mi] conosci.
[Psalm lal David] LEUM GOD, kom liyeyu ac eteyu.
2 Tu vedi quando mi seggo, e quando mi alzo; Tu intendi da lungi il mio pensiero.
Kom etu ma nukewa nga oru; Kom ne muta loes likiyu, kom etu nunak luk nukewa.
3 Tu aggiri i miei sentieri e il mio ricetto; E sei usato a tutte le mie vie.
Kom liyeyu lah nga orekma, ku nga mongla; Kom etu mukuikui luk nukewa.
4 Perciocchè non [essendo ancora] la parola sopra la mia lingua, Ecco, Signore, tu sai già il tutto.
Meet liki na nga kaskas, Kom etu tari lah mea nga ac fahk.
5 Tu mi strigni dietro e davanti; E mi metti la mano addosso.
Kom apinyula ke siska nukewa, Kom karinginyu ke ku lom.
6 La [tua] conoscenza [è] tanto maravigliosa che io non posso sottrarmene; [E tanto] eccelsa, che appo lei non posso nulla.
Etu lom keik uh arulana yohk, Yohk liki ma nga ku in kalem kac.
7 Dove me ne andrò d'innanzi al tuo Spirito? E dove me ne fuggirò dal tuo cospetto?
Nga ac som nu ya in kaingla liki kom? Nga ac kaing nu ya liki ye motom?
8 Se io salgo in cielo, tu vi [sei]; E [se] mi metto a giacere ne' luoghi bassi sotterra, eccoviti. (Sheol h7585)
Nga fin som nu inkusrao, kom oasr we; Nga fin ona infulan misa, kom oasr pac we. (Sheol h7585)
9 [Se] prendo le ale dell'alba, E vo a dimorar nell'estremità del mare;
Nga finne sokla loesla liki kutulap, Ku muta yen loeslana nu roto,
10 Anche quivi mi condurrà la tua mano, E la tua destra mi prenderà.
Kom ac oasr pac we in pwenyu, Kom ac oasr pa ingo in kasreyu.
11 E [se] dico: Certo, le tenebre mi appiatteranno, La notte [sarà] luce d'intorno a me.
Nga ku in siyuk lohsr uh in wikinyula Ku kalem su rauniyula in ekla nu ke fong,
12 Le tenebre stesse non possono oscurarti nulla; Anzi la notte [ti] risplende come il giorno; E le tenebre e la luce [ti son] tutt'uno.
Tusruktu, lohsr uh el tia lohsr nu sum, Ac fong uh arulana kalem nu sum, oana len. Lohsr ac kalem oana sie nu sum.
13 Conciossiachè tu possegga le mie reni; Tu mi hai composto nel seno di mia madre.
Kom lumahla ip nukewa ke monuk; Kom oakiyuwi insien nina kiuk.
14 Io ti celebrerò; perciocchè io sono stato maravigliosamente formato In maniere stupende; Le tue opere [son] maravigliose, E l'anima mia [lo] sa molto bene.
Nga kaksakin kom mweyen fal mwet uh in sangeng sum. Ma nukewa kom oru, usrnguk ac wolana, Nga etu ouinge ke insiuk nufon.
15 La fabbrica delle mie ossa non ti fu celata, Quando io fui fatto in occulto, [E] lavorato nelle basse parti delle terra.
Ke mutawauk in lumweyuk sri keik uh, Ac oakiyuki wo insien nina kiuk, Ke nga kapkapak ingo in lukma, Kom nuna etu lah nga oasr we.
16 I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; E tutte queste cose erano scritte nel tuo libro, Nel tempo che si formavano, Quando niuna di esse [era ancora].
Kom tuh liyeyu meet liki nga isusla. Pisen len ma oakiyuki nu sik tuh nga in moul Simla tari in book nutum Meet liki na kais sie ma inge mutawauk.
17 Oh! quanto mi sono, o Dio, preziosi i tuoi pensamenti! Quanto son grandi le somme di essi!
O God, arulana pus nunak lom, Ac arulana upa nu sik in kalem kac.
18 Se io li voglio annoverare, sono in maggior numero che la rena; [Quando] io mi risveglio, io [sono] ancora teco.
Nga fin oek, pisalos ac pus liki puk uh. Ke nga ngutalik, nga srakna muta yurum.
19 Certo, o Dio, tu ucciderai l'empio; Perciò, uomini di sangue, dipartitevi da me.
O God, nga kena tuh kom in uniya mwet koluk! Nga arulana kena tuh mwet sulallal in fahsr likiyu.
20 Perciocchè i tuoi nemici ti hanno nominato a scelleratezza; Hanno preso [in bocca] il tuo Nome in vano.
Elos fahk ma koluk keim; Elos fahk kas na koluk lain Inem.
21 O Signore, non odio io quelli che t'odiano? E non mi accuoro io per quelli che si levano contro a te?
O LEUM GOD, nga arulana srungalos su srungakom! Nga kwaselos su tuyak lain Kom.
22 Io li odio d'un odio perfetto; Io li ho per nemici.
Nga srungalos na pwaye; Nga oakalos mwet lokoalok luk.
23 O Dio, investigami, e conosci il mio cuore; Provami, e conosci i miei pensieri;
Liyeyu, O God, ac etu insiuk; Srikeyu, ac konauk nunak luk.
24 E vedi se [vi è] in me alcuna via iniqua; E giudami per la via del mondo.
Suk lah oasr kutena ma sufal in nga Ac kolyu ke inkanek kawil nu tok.

< Salmi 139 >