< Salmi 119 >

1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
3 [I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
12 Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
15 Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
17 Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
19 Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
20 L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
22 Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
23 Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
24 Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
25 L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
26 Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
27 Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
28 L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
30 Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
33 Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
35 Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
39 Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
47 E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
49 Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
50 Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
52 Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
57 Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
63 Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
68 Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
70 Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
72 La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
76 Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
80 Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
81 L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
84 Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
86 Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
89 O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
90 La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
91 [Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
92 Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
94 Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
98 [Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
105 La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
106 Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
109 Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
110 Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
111 Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
114 Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
122 Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
125 Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
126 [Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
129 Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
134 Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
135 Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
137 O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
140 La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
141 Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
142 La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
147 Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
151 O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
152 Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
153 Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
155 La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
156 Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
157 I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
160 La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
161 I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
167 L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
175 Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.

< Salmi 119 >