< Salmi 105 >

1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.
Give thanks to the Lord, call on his name: make known his deeds among the nations.
2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
Sing to him, make music to him, tell of all his wondrous works.
3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
Make your boast in his holy name, be glad at heart, you who seek the Lord.
4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.
Seek after the Lord and his strength, seek his face evermore.
5 Ricordate le sue maraviglie ch'egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;
Remember the wonders he did, his portents, the judgments he uttered,
6 [O voi], progenie d'Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
you who are offspring of Abraham, his servant, the children of Jacob, his chosen ones.
7 Egli [è] il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii [son] per tutta la terra.
He is the Lord our God: in all the earth are his judgments.
8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, [E] in mille generazioni della parola [ch]'egli ha comandata;
He remembers forever his covenant, his promise for a thousand generations
9 [Del suo patto], ch'egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, [ch'egli fece] ad Isacco;
The covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac,
10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, [E] ad Israele [per] patto eterno;
and confirmed as a statute to Jacob, a pact everlasting to Israel
11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, [Per] sorte della vostra eredità.
to give them the land of Canaan as the lot which they should inherit.
12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.
And when they were very few, few and but pilgrims therein,
13 E [mentre] essi andavano da una gente ad un'[altra], Da un regno ad un altro popolo,
wandering from nation to nation, journeying from people to people,
14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,
he allowed no one to oppress them, even punishing kings for their sakes.
15 [E disse]: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a' miei profeti.
He forbade them to touch his anointed, or do any hurt to his prophets.
16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; [E] ruppe tutto il sostegno del pane.
When he called down famine on the land, and cut off the bread which sustained them,
17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, [Cioè] Giuseppe, [che] fu venduto per servo;
he sent before them a man, Joseph, who was sold as a slave.
18 I cui piedi furono serrati ne' ceppi; La cui persona fu messa ne' ferri.
His feet were galled with fetters, he was laid in chains of iron,
19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch'egli aveva detto.
till the time that his word came to pass, the word of the Lord that had tried him.
20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli [mandò] a largheggiarlo.
The king sent and freed him, the ruler of nations released him.
21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;
He made him lord of his household, and ruler of all his possessions,
22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a' suoi anziani.
to admonish his princes at will and instruct his elders in wisdom.
23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.
Thus Israel came into Egypt, Jacob sojourned in the land of Ham.
24 E [Iddio] fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici.
His people he made very fruitful, and mightier than their foes.
25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a' suoi servitori.
He inspired them to hate his people, and to deal with his servants craftily.
26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.
He sent his servant Moses, and Aaron whom he had chosen,
27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch'egli aveva [loro] detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.
portents he wrought in Egypt, and signs in the land of Ham.
28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar [l'aria]; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.
Darkness he sent, and it fell: yet they gave no heed to his word.
29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.
He turned their waters into blood, thus causing their fish to die.
30 La terra loro produsse rane, [Ch'entrarono fin] nelle camere de' loro re.
Their land was alive with frogs, swarming even in the royal chambers.
31 Alla sua parola venne una mischia d'insetti, [E] pidocchi in tutte le lor contrade.
At his command came flies, and lice in all their borders.
32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;
He gave them hail for rain and fire that flashed through the land,
33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.
smiting their vines and figs, breaking the trees of their border.
34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;
At his command came locusts, young locusts beyond all counting,
35 Che rosero tutta l'erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.
which ate every herb in the land, ate up, too, the fruit of their ground.
36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d'ogni lor forza.
He struck down in their land all the firstborn, the firstlings of all their strength
37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, [che fosse] fiacco.
Then forth he led Israel with silver and gold, and among his tribes no one was weary.
38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.
Egypt was glad when they left, for terror had fallen upon them.
39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed [accese] un fuoco, per alluminar[li] di notte.
He spread out a cloud to screen them, and fire to give light in the night.
40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.
He sent quails at their entreaty, and heavenly bread in abundance.
41 Egli aperse la roccia, e [ne] colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.
He opened the rock; waters gushed: in the desert they ran like a river.
42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, [Detta] ad Abrahamo, suo servitore;
For he remembered his holy promise to Abraham his servant.
43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;
So he led out his people with joy, his elect with a ringing cry.
44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de' popoli;
And he gave them the lands of the nations, the fruit of their toil for possession,
45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia.
that so they might keep his statutes, and be of his laws observant. Hallelujah.

< Salmi 105 >