< Salmi 102 >

1 Orazione dell'afflitto, essendo angosciato, e spandendo il suo lamento davanti a Dio SIGNORE, ascolta la mia orazione, E venga il mio grido infino a te.
Gebet eines Elenden, der verzagt und vor Jehovah sein Sinnen ausschüttet. Jehovah, höre mein Gebet, und zu Dir komme mein Angstschrei.
2 Non nasconder la tua faccia da me; Nel giorno che io sono in distretta, inchina a me il tuo orecchio; Nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
Verbirg Dein Angesicht nicht von mir; am Tag meiner Drangsal neige zu mir Dein Ohr; am Tage, da ich rufe, eile, antworte mir.
3 Perciocchè i miei giorni son venuti meno come fumo, E le mie ossa sono arse come un tizzone.
Denn meine Tage sind vollendet wie Rauch, und meine Gebeine entbrannt wie ein Feuerbrand.
4 Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane.
Geschlagen wie das Kraut ist mein Herz und vertrocknet, daß ich vergaß, mein Brot zu essen.
5 Le mie ossa sono attaccate alla mia carne, Per la voce de' miei gemiti.
Von meines Seufzens Stimme klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
6 Io son divenuto simile al pellicano del deserto; E son come il gufo delle solitudini.
Dem Pelikan der Wüste gleich bin ich, bin wie der Uhu der Einöden.
7 Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì;
Ich bin wach, bin wie der vereinsamte Vogel auf dem Dach.
8 Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me.
Den ganzen Tag schmähen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
9 Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime.
Denn Asche esse ich wie Brot, und mische mit Weinen meinen Trank.
10 Per la tua indegnazione, e per lo tuo cruccio; Perciocchè, avendomi levato ad alto, tu mi hai gettato [a basso].
Vor Deinem Unwillen und Deiner Entrüstung; denn Du hobst mich auf und warfst mich hin.
11 I miei giorni [son] come l'ombra che dichina; Ed io son secco come erba.
Meine Tage sind wie der sich neigende Schatten, und wie das Kraut vertrockne ich.
12 Ma tu, Signore, dimori in eterno E la tua memoria [è] per ogni età.
Doch Du, Jehovah, sitzest ewiglich, und Dein Gedächtnis zu Geschlecht und Geschlecht.
13 Tu ti leverai, tu avrai compassione di Sion; Perciocchè [egli è] tempo di averne pietà; Perciocchè il termine è giunto.
Du wirst aufstehen und Zions Dich erbarmen; denn Zeit ist es, ihr gnädig zu sein, denn die bestimmte Zeit ist gekommen;
14 Imperocchè i tuoi servitori hanno affezione alle pietre di essa, Ed hanno pietà della sua polvere.
Denn Deine Knechte haben Wohlgefallen an seinen Steinen, und sind gnädig gegen seinen Staub.
15 E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria,
Und die Völkerschaften fürchten Jehovahs Namen, und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit,
16 Quando il Signore avrà riedificata Sion, [Quando] egli sarà apparito nella sua gloria,
Daß Zion hat gebaut Jehovah, daß Er in Seiner Herrlichkeit erschienen ist.
17 Ed avrà volto lo sguardo all'orazione de' desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera.
Er hat Sich gewandt zu dem Gebete des Einsamen, und nicht verachtet ihr Gebet.
18 Ciò sarà scritto all'età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore.
Dies sei geschrieben für ein späteres Geschlecht. Ein Volk, das erschaffen wird, soll Dich loben.
19 Perciocchè egli avrà riguardato dall'alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra;
Denn von der Höhe Seines Heiligtums schaut Er herab, Jehovah blickt von den Himmeln auf die Erde.
20 Per udire i gemiti de' prigioni; Per isciogliere quelli ch'erano condannati a morte;
Daß Er den Angstruf des Gebundenen höre und losmache des Todes Söhne.
21 Acciocchè si narri in Sion il Nome del Signore, E la sua lode in Gerusalemme.
Auf daß man in Zion von dem Namen Jehovahs erzähle und von Seinem Lobe in Jerusalem.
22 Quando i popoli e i regni saranno raunati insieme, Per servire al Signore.
Wenn sich die Völker zusammenziehen allzumal, und die Königreiche, Jehovah zu dienen.
23 Egli ha tra via abbattute le mie forze; Egli ha scorciati i miei giorni.
Er demütigt auf dem Wege meine Kraft, Er kürzt meine Tage.
24 Io dirò: O Dio mio, non farmi trapassare al mezzo de' miei dì; I tuoi anni [durano] per ogni età.
Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinauf in der Hälfte meiner Tage. Deine Jahre sind für ein Geschlecht der Geschlechter.
25 Tu fondasti già la terra; E i cieli [son] l'opera delle tue mani;
Die Erde, die vordem Du gegründet, und die Himmel, Deiner Hände Werk,
26 Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno.
Sie werden vergehen, aber Du bestehst; und wie ein Kleid veralten sie alle; Du wandelst sie wie ein Gewand und sie sind verwandelt.
27 Ma tu [sei sempre] lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai.
Du aber bist Derselbe, und Deine Jahre gehen nie aus.
28 I figliuoli de' tuoi servitori abiteranno, E la progenie loro sarà stabilita nel tuo cospetto.
Die Söhne Deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor Dir gefestigt.

< Salmi 102 >