< Proverbi 8 >

1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?
La sagesse n'appelle-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix?
2 Ella sta in piè in capo de' luoghi elevati, in su la via, Ne' crocicchi.
Elle se tient au sommet des éminences, sur le chemin, dans les carrefours;
3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All'entrata degli usci [delle case],
à côté des Portes, à l'entrée de la ville, aux avenues des Portes, elle dit à haute voix:
4 [Dicendo]: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce [s'indirizza] ancora al volgo.
« C'est vous, ô hommes, que j'appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
5 Semplici, intendete [che cosa sia] avvedimento; E [voi] stolti, intendete [che cosa sia] buon senno.
Hommes sans raison, apprenez la prudence, et vous, insensés, apprenez la sagesse!
6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L'aprir delle mie labbra [sarà] di cose diritte.
Ecoutez! car je dis des choses relevées, et mes lèvres s'ouvrent pour énoncer la droiture:
7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l'empietà [è] ciò che le mie labbra abbominano.
car ma bouche exprime la vérité, et mes lèvres abhorrent l'impiété.
8 Tutti i detti della mia bocca [son] con giustizia; In essi non [vi è] nulla di torto o di perverso.
La rectitude est dans tous les mots de ma bouche; ils n'ont rien de tortueux, ni de détourné;
9 Essi tutti [son] diritti agl'intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.
ils sont évidents pour le sage, et justes pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell'argento; E scienza, anzi che oro eletto.
Prenez mes leçons, et non pas de l'argent, et la science plutôt que l'or de choix;
11 Perciocchè la sapienza [è] migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l'agguagliano.
car la sagesse vaut mieux que les perles, et nulle chose de prix n'est son équivalent.
12 Io, la Sapienza, abito nell'avvedimento, E trovo la conoscenza de' buoni avvisi.
Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je trouve la science des bonnes mesures.
13 Il timor del Signore [è] odiare il male; Io odio la superbia, e l'alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.
La crainte de l'Éternel est la haine du mal, de l'orgueil, de la hauteur, et des mauvaises voies; et je hais la bouche trompeuse.
14 A me [appartiene] il consiglio e la buona ragione; Io [son] la prudenza; a me [appartiene] la forza.
J'ai le conseil et le succès, je suis l'intelligence, je possède la force.
15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.
Par moi les rois règnent, et les princes font de justes lois;
16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, [e] tutti i giudici della terra.
par moi les puissants exercent le pouvoir, ainsi que les grands, tous juges de la terre.
17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.
J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent, me trouvent.
18 Ricchezze e gloria [son] meco; Beni permanenti e giustizia.
La richesse et l'honneur m'accompagnent, l'opulence solide et la bonté;
19 Il mio frutto [è] migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita [migliore] che argento eletto.
mes fruits sont meilleurs que l'or, que l'or pur, et ce que je rapporte est plus que de l'argent de choix.
20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de' sentieri della dirittura;
Je marche dans le chemin de la justice, et dans les sentiers de l'équité,
21 Per fare eredare il [vero] essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori.
pour rendre ceux qui m'aiment possesseurs d'un avoir, et remplir leurs greniers.
22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.
« L'Éternel me créa, prémices de ses œuvres, avant ses ouvrages, antérieurement.
23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.
Dès l'éternité je reçus l'onction, avant le commencement, l'origine de la terre;
24 Avanti che [fossero] abissi, Nè fonti, nè gorghi d'acque, io fui prodotta.
quand je naquis, les mers n'étaient pas encore, il n'y avait point de sources abondantes en eau;
25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;
avant que les montagnes fussent plantées, avant les collines j'étais enfantée:
26 Mentre egli non avea [ancora] fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.
Il n'avait encore créé ni la terre, ni les déserts, ni le chef de la poudre de la terre.
27 Quando egli ordinava i cieli, io v'[era]; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell'abisso;
Quand Il disposait le ciel, j'étais là; quand Il traçait un cercle sur la face de l'abîme,
28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell'abisso;
quand d'en haut Il condensait les nues, et faisait bouillonner les sources de l'abîme,
29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;
quand Il donnait à la mer ses limites, pour que les eaux ne franchissent pas ses bords, quand Il fixait les bases de la terre,
30 Ed era appo lui[come] un allievo, Ed era le [sue] delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.
j'étais à ses côtés, fidèle ouvrière, je faisais ses délices tous les jours, me jouant devant lui continuellement,
31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti [sono] co' figliuoli degli uomini.
jouant sur le disque de sa terre, et faisant mes délices des enfants des hommes. »
32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati [coloro che] osservano le mie vie.
Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi! et heureux ceux qui se tiennent dans mes voies!
33 Ascoltate l'ammaestramento, e diventate savi, E non [lo] schifate.
Recevez la correction, et devenez sages, et ne la repoussez pas!
34 Beato l'uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a' miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.
Heureux l'homme qui m'écoute, veillant à ma porte journellement, et gardant les jambages de mon portail!
35 Perciocchè chi mi trova trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.
Car, quiconque me trouve, a trouvé la vie, et il obtient la faveur de l'Éternel.
36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all'anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte.
Mais celui qui me manque, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.

< Proverbi 8 >