< Proverbi 31 >

1 Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l'ammaestrò.
The words of King Lemuel—the revelation which his mother taught him:
2 CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de' miei voti?
“Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
3 Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi [a ciò che è] per distruggere i re.
Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
4 Ei non [si conviene] ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d'esser bevitori di vino, Nè a' principi [d'esser bevitori] di cervogia;
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
5 Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.
lest they drink, and forget the decree, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
6 Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d'animo;
Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
7 [Acciocchè] bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de' lor travagli.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Apri la tua bocca per lo mutolo, Per [mantenere] la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.
Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
9 Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa' diritto al povero ed al bisognoso.
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
10 Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga [quello del]le perle.
Who can find a worthy woman? For her value is far above rubies.
11 Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.
The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
12 Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.
She does him good, and not harm, all the days of her life.
13 Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
14 Ella è come le navi de' mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.
She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
15 Ella si leva, mentre [è] ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.
She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
16 Ella considera un campo, e l'acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.
She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
17 Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.
She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
18 Perciocchè il suo traffico [è] buono, ella [lo] gusta; La sua lampana non si spegne di notte.
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.
19 Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.
She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Ella allarga la mano all'afflitto, E porge le mani al bisognoso.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
21 Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.
She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
22 Ella si fa de' capoletti; Fin lino, e porpora [sono] il suo vestire.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23 Il suo marito [è] conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.
Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
24 Ella fa de' veli, e [li] vende; E delle cinture, [le quali] ella dà a' mercatanti.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
25 Ella è vestita di gloria e d'onore; E ride del giorno a venire.
Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
26 Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità [è] sopra la sua lingua.
She opens her mouth with wisdom. Kind instruction is on her tongue.
27 Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.
She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
28 I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito [anch'egli], e la loda;
Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
29 [Dicendo: ] Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.
“Many women do noble things, but you excel them all.”
30 La grazia [è] cosa fallace, e la bellezza [è] cosa vana; [Ma] la donna [che ha] il timor del Signore [sarà] quella che sarà lodata.
Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears the LORD, she shall be praised.
31 Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte.
Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!

< Proverbi 31 >