< Proverbi 25 >

1 QUESTE ancora [son] sentenze di Salomone, le quali gli uomini di Ezechia, re di Giuda, raccolsero.
Estes também são provérbios de Salomão, que foram copiados pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
2 La gloria di Dio [è] di celar la cosa; Ma la gloria dei re [è] d'investigare la cosa.
É glória de Deus encobrir alguma coisa; mas a glória dos Reis é investigá-la.
3 L'altezza del cielo, e la profondità della terra, E il cuor dei re, non si possono investigare.
Para a altura dos céus, para a profundeza da terra, assim como para o coração dos reis, não há como serem investigados.
4 Togli le schiume dell'argento, E ne riuscirà un vaso all'orafo.
Tira as escórias da prata, e sairá um vaso para o fundidor.
5 Rimuovi l'empio d'innanzi al re, E il trono di esso sarà stabilito con giustizia.
Tira o perverso de diante do rei, e seu trono se firmará com justiça.
6 Non fare il vanaglorioso in presenza del re, E non istar nel luogo de' grandi;
Não honres a ti mesmo perante o rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 Perciocchè val maglio che ti si dica: Sali qua; Che se tu fossi abbassato davanti al principe, Che gli occhi tuoi hanno veduto.
Porque é melhor que te digam: Sobe aqui; Do que te rebaixem perante a face do príncipe, a quem teus olhos viram.
8 Non uscir subitamente alla contesa; Che talora alla fin d'essa tu non faccia qualche cosa, Quando il tuo prossimo ti avrà fatta vergogna.
Não sejas apressado para entrar numa disputa; senão, o que farás se no fim teu próximo te envergonhar?
9 Dibatti la tua lite col tuo prossimo; Ma non palesare il segreto di un altro;
Disputa tua causa com teu próximo, mas não reveles segredo de outra pessoa.
10 Che talora chi ti ode non ti vituperi, E che la tua infamia non possa essere riparata.
Para que não te envergonhe aquele que ouvir; pois tua má fama não pode ser desfeita.
11 La parola detta in modi convenevoli [È] simile a pomi d'oro tra figure d'argento.
A palavra dita em tempo apropriado é [como] maçãs de ouro em bandejas de prata.
12 Il savio riprenditore ad un orecchio ubbidiente [È] un monile d'oro, ed un ornamento d'oro finissimo.
O sábio que repreende junto a um ouvido disposto a escutar é [como] pendentes de ouro e ornamentos de ouro refinado.
13 Il messo fedele [è], a quelli che lo mandano, Come il fresco della neve in giorno di ricolta; E ristora l'anima de' suoi padroni.
Como frio de neve no tempo da colheita, [assim] é o mensageiro fiel para aqueles que o enviam; porque ele refresca a alma de seus senhores.
14 L'uomo che si gloria falsamente di liberalità [È simile] alle nuvole, ed al vento senza pioggia.
[Como] nuvens e ventos que não trazem chuva, [assim] é o homem que se orgulha de falsos presentes.
15 Il principe si piega con sofferenza, E la lingua dolce rompe le ossa.
Com paciência para não se irar é que se convence um líder; e a língua suave quebra ossos.
16 [Se] tu trovi del miele, mangia[ne] quanto ti basta; Che talora, se tu te ne satolli, tu nol vomiti fuori.
Achaste mel? Come o que te for suficiente; para que não venhas a ficar cheio demais, e vomites.
17 Metti di rado il piè in casa del tuo prossimo; Che talora egli non si sazii di te, e ti odii.
Não exagere teus pés na casa de teu próximo, para que ele não se canse de ti, e te odeie.
18 Un uomo che dice falsa testimonianza contro al suo prossimo [È come] un martello, una spada, ed una saetta acuta.
Martelo, espada e flecha afiada é o homem que fala falso testemunho contra seu próximo.
19 La confidanza che si pone nel disleale [è], in giorno di afflizione, Un dente rotto, ed un piè dislogato.
Confiar num infiel no tempo de angústia é [como] um dente quebrado ou um pé sem firmeza.
20 Chi canta canzoni presso di un cuor dolente [È come] chi [si] toglie la vesta [d'addosso] in giorno di freddo, [E come] l'aceto sopra il nitro.
Quem canta canções ao coração aflito é como aquele que tira a roupa num dia frio, ou como vinagre sobre salitre.
21 Se colui che ti odia ha fame, dagli da mangiar del pane; E se ha sete, dagli da bere dell'acqua;
Se aquele que te odeia tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 Perciocchè [così] tu gli metterai delle brace in su la testa; E il Signore te [ne] farà la retribuzione.
Porque [assim] amontoarás brasas sobre a cabeça dele, e o SENHOR te recompensará.
23 Il vento settentrionale dissipa la pioggia; E il viso sdegnoso la lingua [che sparla] di nascosto.
O vento norte traz a chuva; [assim como] a língua caluniadora [traz] a ira no rosto.
24 Meglio [vale] abitare sopra il canto di un tetto, Che [con] una moglie rissosa in casa comune.
É melhor morar num canto do terraço do que com uma mulher briguenta numa casa espaçosa.
25 Una buona novella di lontan paese [È come] acqua fresca alla persona stanca ed assetata.
[Como] água refrescante para a alma cansada, assim são boas notícias de uma terra distante.
26 Il giusto che vacilla davanti all'empio, [È] una fonte calpestata, ed una vena d'acque guasta.
O justo que se deixa levar pelo perverso é [como] uma fonte turva e um manancial poluído.
27 Il mangiar troppo miele non [è] bene, E l'investigar [colui che è] la gloria degli [uomini è] cosa gloriosa.
Comer muito mel não é bom; assim como buscar muita glória para si.
28 L'uomo, il cui animo non ha ritegno alcuno, [È] una città sfasciata, senza mura.
O homem que não pode conter seu espírito é [como] uma cidade derrubada sem muro.

< Proverbi 25 >