< Proverbi 16 >

1 Le disposizioni dell'animo [son] dell'uomo; Ma la risposta della lingua [è] dal Signore.
W człowieku są zamysły serca, ale odpowiedź języka jest od PANA.
2 Tutte le vie dell'uomo gli paiono pure; Ma il Signore pesa gli spiriti.
Wszystkie drogi człowieka są czyste w jego oczach, ale PAN waży duchy.
3 Rimetti le tue opere nel Signore, E i tuoi pensieri saranno stabiliti.
Powierz PANU swe dzieła, a twoje zamysły będą utwierdzone.
4 Il Signore ha fatto ogni cosa per sè stesso; Eziandio l'empio per lo giorno del male.
PAN uczynił wszystko dla samego siebie, nawet niegodziwego na dzień zła.
5 Chiunque è altiero d'animo [è] abbominevole al Signore; D'ora in ora egli non resterà impunito.
Każdy, który jest wyniosłego serca, budzi odrazę w PANU; choć weźmie innych do pomocy, nie uniknie kary.
6 L'iniquità sarà purgata con benignità, e [con] verità; E per lo timor del Signore l'uomo si ritrae dal male.
Dzięki miłosierdziu i prawdzie oczyszcza się nieprawość, a w bojaźni PANA oddalamy się od zła.
7 Quando il Signore gradisce le vie dell'uomo, Pacifica con lui eziandio i suoi nemici.
Gdy drogi człowieka podobają się PANU, to godzi z nim nawet jego nieprzyjaciół.
8 Meglio [vale] poco con giustizia, Che grandi entrate senza dirittura.
Lepiej mieć mało ze sprawiedliwością niż wiele dochodów nieprawnych.
9 Il cuor dell'uomo delibera della sua via; Ma il Signore dirizza i suoi passi.
Serce człowieka obmyśla swe drogi, ale PAN kieruje jego krokami.
10 Indovinamento [è] nelle labbra del re; La sua bocca non falla nel giudicio.
Wyrok Boży [jest] na wargach króla; jego usta nie błądzą w sądzie.
11 La stadera, e le bilance giuste [son] del Signore; Tutti i pesi del sacchetto [son] sua opera.
Sprawiedliwa waga i szale [należą do] PANA i wszystkie odważniki w worku są jego dziełem.
12 Operare empiamente [è] abbominevole ai re; Perciocchè il trono sarà stabilito per giustizia.
Popełnienie niegodziwości budzi odrazę w królach, bo sprawiedliwością tron jest umocniony.
13 Le labbra giuste [son] quelle che i re gradiscono; Ed essi amano chi parla dirittamente.
Wargi sprawiedliwe są rozkoszą królów, kochają oni tego, który mówi to, co słuszne.
14 L'ira del re [son] messi di morte; Ma l'uomo savio la placherà.
Gniew króla jest posłańcem śmierci, ale mądry człowiek przebłaga go.
15 Nella chiarezza della faccia del re [vi è] vita; E la sua benevolenza [è] come la nuvola della pioggia della stagione della ricolta.
W jasności twarzy króla [jest] życie, a jego przychylność jest jak obłok z późnym deszczem.
16 Quant'[è] egli cosa migliore acquistar sapienza che oro! E [quant'è] egli cosa più eccellente acquistar prudenza che argento!
O wiele lepiej jest nabyć mądrość niż złoto; a nabyć rozum lepiej niż srebro.
17 La strada degli [uomini] diritti [è] di stornarsi dal male; Chi osserva la sua via guarda l'anima sua.
Droga prawych [to] odstąpić od zła; kto strzeże swojej drogi, strzeże swej duszy.
18 La superbia [viene] davanti alla ruina, E l'alterezza dello spirito davanti alla caduta.
Pycha poprzedza zgubę, a wyniosły duch – upadek.
19 Meglio [è] essere umile di spirito co' mansueti, Che spartir le spoglie con gli altieri.
Lepiej być uniżonego ducha z pokornymi, niż dzielić łup z pysznymi.
20 Chi è intendente nella parola troverà bene; E beato chi si confida nel Signore.
Kto zważa na słowo, znajdzie dobro, a kto ufa PANU, [jest] błogosławiony.
21 Il savio di cuore sarà chiamato intendente; E la dolcezza delle labbra aggiugnerà dottrina.
Kto [jest] mądrego serca, zwie się rozumnym, a słodycz warg pomnaża wiedzę.
22 Il senno [è] una fonte di vita in coloro che ne son dotati; Ma l'ammaestramento degli stolti [è] stoltizia.
Rozum [jest] zdrojem życia dla tych, którzy go mają, a pouczenie głupich jest głupotą.
23 Il cuor del[l'uomo] savio rende avveduta la sua bocca, E aggiunge dottrina alle sue labbra.
Serce mądrego czyni jego usta roztropnymi i dodaje nauki jego wargom.
24 I detti soavi [sono] un favo di miele, Dolcezza all'anima, e medicina alle ossa.
Miłe słowa są [jak] plaster miodu, słodycz dla duszy i lekarstwo dla kości.
25 Vi è tal via che pare diritta all'uomo, Il fine della quale [son] le vie della morte.
Jest droga, która [wydaje się] człowiekowi słuszna, ale jej końcem jest droga do śmierci.
26 L'anima di chi si affatica si affatica per lui stesso; Perciocchè la sua bocca lo preme.
Robotnik pracuje dla siebie, bo usta pobudzają go [do tego].
27 L'uomo scellerato apparecchia del male; E in su le sue labbra [vi è] come un fuoco ardente.
Człowiek nikczemny wykopuje zło, a na jego wargach jakby ogień płonący.
28 L'uomo perverso commette contese; E chi va sparlando disunisce gli amici.
Człowiek przewrotny rozsiewa spory, a plotkarz rozdziela przyjaciół.
29 L'uomo violento seduce il suo compagno, E lo conduce per una via [che] non [è] buona.
Człowiek gwałtowny zwabia swego bliźniego i wprowadza go na drogę niedobrą.
30 Chi chiude gli occhi macchinando perversità, Dimena le labbra [quando] ha compiuto il male.
Mruga swymi oczami, by knuć podstępy; rusza wargami i popełnia zło.
31 La canutezza [è] una corona gloriosa; Ella si troverà nella via della giustizia.
Siwa głowa [jest] koroną chwały, zdobywa się ją na drodze sprawiedliwości.
32 Meglio vale chi è lento all'ira, che il forte; E [meglio vale] chi signoreggia il suo cruccio, che un prenditor di città.
Lepszy jest nieskory do gniewu niż mocarz, a kto panuje nad swym duchem, [jest lepszy] niż ten, kto zdobywa miasto.
33 La sorte è gittata nel grembo; Ma dal Signore [procede] tutto il giudicio di essa.
Losy wrzuca się w zanadrze, ale całe rozstrzygnięcie ich zależy od PANA.

< Proverbi 16 >