< Proverbi 1 >

1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d'Israele;
Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël,
2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
ad sciendam sapientiam et disciplinam;
3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
ad intelligenda verba prudentiæ, et suscipiendam eruditionem doctrinæ, justitiam, et judicium, et æquitatem:
4 Per dare avvedimento a' semplici. [E] conoscenza, ed accorgimento a' fanciulli.
ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia et intellectus.
5 Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
Audiens sapiens, sapientior erit, et intelligens gubernacula possidebit.
6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de' savi ed i lor detti oscuri.
Animadvertet parabolam et interpretationem, verba sapientum et ænigmata eorum.
7 IL timor del Signore [è] il capo della scienza; [Ma] gli stolti sprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
Timor Domini principium sapientiæ; sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.
8 Ascolta, figliuol mio l'ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir [loro].
Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l'innocente impunitamente;
Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini; abscondamus tendiculas contra insontem frustra;
12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; (Sheol h7585)
deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum; (Sheol h7585)
13 Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
omnem pretiosam substantiam reperiemus; implebimus domos nostras spoliis:
14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi [non] vi sarà [che] una sola borsa;
sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum:
15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
fili mi, ne ambules cum eis; prohibe pedem tuum a semitis eorum:
16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d'ogni uccello;
Frustra autem jacitur rete ante oculos pennatorum.
18 Ma essi pongono agguati al lor [proprio] sangue, Ed insidiano nascosamente l'anima loro.
Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
19 Tali [sono] i sentieri d'ogni uomo dato all'avarizia; Ella coglie l'anima di coloro in cui ella si trova.
Sic semitæ omnis avari: animas possidentium rapiunt.
20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
Sapientia foris prædicat; in plateis dat vocem suam:
21 Ella grida in capo de' luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell'entrate delle porte, nella città,
in capite turbarum clamitat; in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
22 [Dicendo: ] Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed [infino a quando] gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
Usquequo, parvuli, diligitis infantiam, et stulti ea quæ sibi sunt noxia cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
convertimini ad correptionem meam. En proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato [di ascoltare]; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
Quia vocavi, et renuistis; extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret:
25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit.
27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit; quando venerit super vos tribulatio et angustia:
28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
tunc invocabunt me, et non exaudiam; mane consurgent, et non invenient me:
29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
30 E non hanno gradito il mio consiglio, [Ed] hanno disdegnata ogni mia correzione.
nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de' lor consigli.
Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.
Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.

< Proverbi 1 >