< Proverbi 1 >

1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d'Israele;
ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
4 Per dare avvedimento a' semplici. [E] conoscenza, ed accorgimento a' fanciulli.
拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
5 Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de' savi ed i lor detti oscuri.
人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
7 IL timor del Signore [è] il capo della scienza; [Ma] gli stolti sprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
8 Ascolta, figliuol mio l'ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir [loro].
わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l'innocente impunitamente;
彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; (Sheol h7585)
陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol h7585)
13 Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi [non] vi sarà [che] una sola borsa;
汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d'ogni uccello;
(すべて鳥の目の前にて羅を張は徒勞なり)
18 Ma essi pongono agguati al lor [proprio] sangue, Ed insidiano nascosamente l'anima loro.
彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
19 Tali [sono] i sentieri d'ogni uomo dato all'avarizia; Ella coglie l'anima di coloro in cui ella si trova.
凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
智慧外に呼はり衢に其聲をあげ
21 Ella grida in capo de' luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell'entrate delle porte, nella città,
熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
22 [Dicendo: ] Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed [infino a quando] gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato [di ascoltare]; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
30 E non hanno gradito il mio consiglio, [Ed] hanno disdegnata ogni mia correzione.
わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de' lor consigli.
己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.
されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん

< Proverbi 1 >