< Luca 17 >

1 OR egli disse a' suoi discepoli: Egli è impossibile che non avvengano scandali; ma, guai a colui per cui avvengono!
Then He said to the disciples: “Things that cause people to fall are bound to come, but woe to him through whom they do come!
2 Meglio per lui sarebbe che una macina d'asino gli fosse appiccata al collo, e che fosse gettato nel mare, che di scandalezzare uno di questi piccoli.
It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea, than that he should cause one of these little ones to fall.
3 Prendete guardia a voi. Ora, se il tuo fratello ha peccato contro a te, riprendilo; e se si pente, perdonagli.
Watch out for yourselves: if your brother sins against you, rebuke him; and if he repents, forgive him.
4 E benchè sette volte il dì pecchi contro a te, se sette volte il dì ritorna a te, dicendo: Io mi pento, perdonagli.
Even if he sins against you seven times in a day, and seven times in that day returns, saying, ‘I repent,’ you must forgive him.”
5 Allora gli apostoli dissero al Signore: Accrescici la fede.
The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
6 E il Signore disse: Se voi avete pur tanta fede quant'è un granel di senape, voi potreste dire a questo moro: Diradicati, e piantati nel mare, ed esso vi ubbidirebbe.
So the Lord said: “If you had faith like a mustard seed has, you could say to this mulberry tree, ‘Be uprooted, and be planted in the sea,’ and it would obey you.
7 Ora, chi è colui d'infra voi, il quale, avendo un servo che ari, o che pasturi [il bestiame], quando esso, [tornando] dai campi, entra [in casa], subito gli dica: Passa qua, mettiti a tavola?
“And which of you, having a slave plowing or tending sheep, will say to him when he comes in from the field, ‘Come at once and recline to eat’?
8 Anzi, non gli dice egli: Apparecchiami da cena, e cingiti, e servimi, finchè io abbia mangiato e bevuto, poi mangerai e berrai tu?
Will he not rather say to him, ‘Prepare something for me to eat, and gird yourself and serve me until I eat and drink, and afterward you will eat and drink’?
9 Tiene egli in grazia da quel servo, ch'egli ha fatte le cose che gli erano stato comandate? Io nol penso.
Does he thank that slave because he did the things commanded? I guess not!
10 Così ancora voi, quando avrete fatte tutte le cose che vi son comandate, dite: Noi siam servi disutili; poichè abbiam fatto ciò ch'eravamo obbligati di fare.
So likewise you, whenever you have done everything you were told to do, say, ‘We are unworthy slaves, because we have only done what we were supposed to.’”
11 OR avvenne che, andando in Gerusalemme, egli passava per mezzo la Samaria e la Galilea.
Now as He was traveling toward Jerusalem, He went along between Samaria and Galilee.
12 E come egli entrava in un certo castello, dieci uomini lebbrosi gli vennero incontro, i quali si fermarono da lungi.
And as He entered a certain village, ten men met Him—being lepers they stood at a distance.
13 E levarono la voce, dicendo: Maestro Gesù, abbi pietà di noi.
They called out, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”
14 Ed egli, veduti[li], disse loro: Andate, mostratevi a' sacerdoti. Ed avvenne, che come essi andavano, furon mondati.
And paying attention He said to them, “Go and show yourselves to the priests.” It happened that as they went they were cleansed!
15 Ed un di loro, veggendo ch'era guarito, ritornò, glorificando Iddio ad alta voce.
Well one of them, when he saw that he was healed, returned, glorifying God with a loud voice;
16 E si gettò sopra la sua faccia ai piedi di Gesù, ringraziandolo. Or colui era Samaritano.
then he fell on his face at His feet, thanking Him—and he was a Samaritan!
17 E Gesù prese a dire: I dieci non son eglino stati nettati? e dove [sono] i nove?
So Jesus reacted by saying: “Were not all ten cleansed? So where are the nine?
18 Ei non se n'è trovato alcuno, che sia ritornato per dar gloria a Dio, se non questo straniero?
None were found to return and give glory to God except this foreigner!”
19 E disse a colui: Levati, e vattene; la tua fece ti ha salvato.
Then He said to him, “Get up and go; your faith has made you well.”
20 ORA, essendo domandato da' Farisei, quando verrebbe il regno di Dio, rispose loro, e disse: Il regno di Dio non verrà in maniera che si possa osservare.
Now when He was asked by the Pharisees when the Kingdom of God would come, He answered them and said: “The Kingdom of God does not come with observation;
21 E non si dirà: Eccolo qui, o eccolo là; perciocchè ecco, il regno di Dio è dentro di voi.
nor will they say, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ because indeed the Kingdom of God is within you.”
22 Or egli disse ancora a' suoi discepoli: I giorni verranno che voi desidererete vedere un de' giorni del Figliuol dell'uomo, e non [lo] vedrete.
Then He said to the disciples: “Days are coming when you will long to see one of the days of the Son of the Man, and you will not see it.
23 E vi si dirà: Eccolo qui, o eccolo là; non [vi] andate, e non [li] seguitate.
And they will say to you, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ Do not go along or follow.
24 Perciocchè, quale [è] il lampo, il quale, lampeggiando, risplende da una [parte] di sotto al cielo infino all'altra, tale ancora sarà il Figliuol dell'uomo, nel suo giorno.
Because just like the lightning that lights the whole sky when it flashes, so also will the Son of the Man be in His day.
25 Ma conviene ch'egli prima sofferisca molte cose, e sia rigettato da questa generazione.
But first He must suffer many things and be rejected by this generation.
26 E come avvenne a' dì di Noè, così ancora avverrà a' dì del Figliuol dell'uomo.
Also, just as it was in the days of Noah, so will it also be in the days of the Son of the Man.
27 [Gli uomini] mangiavano, beveano, sposavano mogli, e si maritavano, infino al giorno che Noè entrò nell'arca; e il diluvio venne, e [li] fece tutti perire.
They were eating, drinking, marrying and being given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
28 Parimente ancora, come avvenne a' dì di Lot: [la gente] mangiava, bevea, comperava, vendeva, piantava ed edificava;
Likewise also as it was in the days of Lot; they were eating, drinking, buying, selling, planting, building—
29 ma, nel giorno che Lot uscì di Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo, e li fece tutti perire.
but on the day Lot went out from Sodom, fire and brimstone rained down from heaven and destroyed them all.
30 Tal sarà il giorno, nel quale il Figliuol dell'uomo apparirà.
Even so will it be in the day when the Son of the Man is revealed.
31 In quel giorno, colui che sarà sopra il tetto della casa, ed [avrà] le sue masserizie dentro la casa, non iscenda per toglierle; e parimente che [sarà] nella campagna non torni addietro.
“In that day, he who is on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to get them; and likewise he who is in the field, let him not turn back.
32 Ricordatevi della moglie di Lot.
Remember Lot's wife!
33 Chiunque avrà cercato di salvar la vita sua la perderà; ma chi l'avrà perduta farà ch'ella viverà.
Whoever seeks to save his life will lose it, and whoever ‘wastes’ it will preserve it.
34 Io vi dico che in quella notte due saranno in un letto; l'uno sarà preso, e l'altro lasciato.
I tell you: on that night there will be two men in one bed; one will be taken and the other left.
35 Due [donne] macineranno insieme; l'una sarà presa, e l'altra lasciata.
Two women will be grinding together; one will be taken and the other left.”
36 Due saranno nella campagna; l'uno sarà preso, e l'altro lasciato.
37 E [i discepoli], rispondendo, gli dissero: Dove, Signore? Ed egli disse loro: Dove [sarà] il carname, quivi ancora si accoglieranno le aquile.
They reacted by saying to Him, “Where, Lord?” He said to them, “Where there is a carcass, there will the vultures also be gathered.”

< Luca 17 >