< Lamentazioni 5 >

1 RICORDATI, Signore, di quello che ci è avvenuto; Riguarda, e vedi li nostro vituperio.
Songe, Éternel, à ce qui nous arrive! regarde et vois notre opprobre!
2 La nostra eredità [è] stata trasportata agli stranieri, [E] le nostre case a' forestieri.
Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 Noi siam divenuti orfani, senza padre; [E] le nostre madri come donne vedove.
Nous sommes orphelins, sans père; et nos mères sont comme des veuves.
4 Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo.
C'est à prix d'argent que nous buvons notre eau, contre un paiement que nous obtenons notre bois.
5 Noi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collo; Noi ci siamo affannati, e non abbiamo avuto alcun riposo.
C'est portant le joug sur nos têtes que nous sommes chassés; nous sommes épuisés, nous n'avons aucun répit.
6 Noi abbiam porta la mano agli Egizi, [Ed] agli Assiri, per saziarci di pane.
C'est à l'Egypte que nous tendons la main, à l'Assyrie, pour avoir du pain à rassasiement.
7 I nostri padri hanno peccato, e non sono [più]; Noi abbiam portate le loro iniquità.
Nos pères ont péché; ils ne sont plus; c'est nous qui pâtissons de leurs crimes.
8 De' servi ci hanno signoreggiati; Non [vi è stato] alcuno che [ci] abbia riscossi di man loro.
Des esclaves nous gouvernent, personne ne nous arrache de leurs mains.
9 Noi abbiamo addotta la nostra vittuaglia A rischio della nostra vita, per la spada del deserto.
Au péril de nos vies nous affrontons l'épée du désert pour nous procurer notre pain.
10 La nostra pelle è divenuta bruna come un forno, Per l'arsure della fame.
Notre peau s'enflamme comme une fournaise aux feux de la faim.
11 Le donne sono state sforzate in Sion, E le vergini nelle città di Giuda.
Dans Sion ils déshonorent les femmes, les vierges dans les villes de Juda.
12 I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de' vecchi.
De leurs mains ils pendent les princes, la personne des Anciens n'est pas respectée.
13 I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne.
De jeunes hommes ont à porter les meules, et des enfants chancellent sous [des fardeaux] de bois.
14 I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni.
Les Anciens ont abandonné la Porte, et les jeunes gens leurs lyres.
15 La gioia del nostro cuore è cessata, I nostri balli sono stati cangiati in duolo.
La joie de nos cœurs a cessé, le deuil a remplacé nos danses.
16 La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato.
La couronne est tombée de nos têtes; ah! malheureux que nous sommes d'avoir péché!
17 Per questo il cuor nostro è languido; Per queste cose gli occhi nostri sono scurati.
C'est là ce qui rend nos cœurs malades, c'est là ce qui assombrit nos regards;
18 Egli è perchè il monte di Sion è deserto, [Sì che] le volpi vi passeggiano.
c'est le ravage de la montagne de Sion que parcourent maintenant les renards.
19 Tu, Signore, dimori in eterno; Il tuo trono [è stabile] per ogni età.
Pour toi, Éternel, tu règnes éternellement, ton trône demeure pour tous les âges.
20 Perchè ci dimenticheresti in perpetuo? [Perchè] ci abbandoneresti per lungo tempo?
Pourquoi nous oublies-tu à toujours, nous délaisses-tu si longtemps?
21 O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come [erano] anticamente.
Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis; rends-nous des jours nouveaux, tels que ceux d'autrefois!
22 Perciocchè, ci hai tu del tutto riprovati? Sei tu adirato contro a noi fino all'estremo?
Est-ce donc que tu nous as entièrement rejetés, que ta colère contre nous est si extrême?

< Lamentazioni 5 >