< Giobbe 41 >

1 Trarrai tu fuori il leviatan con l'amo, O con una fune che tu gli avrai calata sotto alla lingua?
"Can you draw out Deinosuchus with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
2 Gli metterai tu un uncino al muso? Gli forerai tu le mascelle con una spina?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 Userà egli molti preghi teco? Ti parlerà egli con lusinghe?
Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
4 Patteggerà egli teco, Che tu lo prenda per servo in perpetuo?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 Scherzerai tu con lui, come con un uccello? E lo legherai tu [con un filo, per darlo] alle tue fanciulle?
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
6 I compagni ne faranno essi un convito? Lo spartiranno essi fra i mercatanti?
Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
7 Gli empirai tu la pelle di roncigli, E la testa di raffi da pescare?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8 Pongli pur la mano addosso, Tu non ricorderai mai più la guerra.
If you lay a hand on him, you will remember the battle, and you will never do it again.
9 Ecco, la speranza di [pigliar]lo è fallace; Anzi [l'uomo] non sarà egli atterrato, [solo] a vederlo?
Look, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
10 Non [vi è] alcuno [così] feroce, che ardisca risvegliarlo; E chi potrà presentarsi davanti a me?
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11 Chi mi ha prevenuto [in darmi cosa alcuna?] ed io gliela renderò; [Quello che è] sotto tutti i cieli è mio.
Who has confronted me, that I should repay? Everything under the heavens is mine.
12 Io non tacerò le membra di quello, Nè ciò ch'è delle [sue] forze, nè la grazia della sua disposizione.
"I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 Chi scoprirà il disopra della sua coverta? Chi verrà [a lui] con le sue doppie redini?
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14 Chi aprirà gli usci del suo muso? Lo spavento [è] d'intorno a' suoi denti.
Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
15 I [suoi] forti scudi [sono] una cosa superba; [Son] serrati strettamente [come con] un suggello.
Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
16 L'uno si attiene all'altro, Talchè il vento non può entrar per entro.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Sono attaccati gli uni agli altri, ed accoppiati insieme, E non possono spiccarsi l'uno dall'altro.
They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
18 I suoi starnuti fanno sfavillar della luce, E i suoi occhi [son] simili alle palpebre dell'alba.
His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
19 Della sua gola escono fiaccole, Scintille di fuoco ne sprizzano.
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
20 Delle sue nari esce un fumo, Come d'una pignatta bollente, o [d]'una caldaia.
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
21 L'alito suo accende i carboni, E fiamma esce della sua bocca.
His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
22 La possa alberga nel suo collo, E la doglia tresca davanti a lui.
There is strength in his neck. Terror dances before him.
23 Le polpe della sua carne son compresse; Egli ha [la carne] addosso soda, e non tremola punto.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
24 Il cuor suo [è] sodo come una pietra, E massiccio come un pezzo della [macina] disotto.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
25 I più forti e valenti hanno paura di lui, quando egli si alza; [E] si purgano de' lor peccati, per lo gran fracasso.
When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
26 Nè la spada di chi l'aggiunger[à] potrà durare, Nè l'asta, nè lo spuntone, nè la corazza:
If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Egli reputa il ferro per paglia, E il rame per legno intarlato.
He counts iron as straw; and bronze as rotten wood.
28 La saetta non lo farà fuggire; Le pietre della frombola si mutano inverso lui in istoppia.
The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
29 Gli ordigni son da lui riputati stoppia; Ed egli si beffa del vibrare dello spuntone.
Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30 [Egli ha] sotto di sè de' testi pungenti; Egli striscia [come] una trebbia di ferro in sul pantano.
His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31 Egli fa bollire il profondo mare come una caldaia; Egli rende il mare simile a una composizione d'unguentaro.
He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32 Egli fa rilucere dietro a sè un sentiero, [E] l'abisso pare canuto.
He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
33 Non [vi è] alcuno animale in su la terra che gli possa essere assomigliato, Che sia stato fatto [per esser] senza paura.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
34 Egli riguarda ogni cosa eccelsa, [Ed è] re sopra tutte le più fiere belve.
He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride."

< Giobbe 41 >