< Giobbe 31 >

1 Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?
"I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
2 E pur quale [è] la parte che Iddio [mi] ha mandata da alto? E quale [è] l'eredità che l'Onnipotente [mi] ha data da' luoghi sovrani?
For what is the portion from God above, and the heritage from Shaddai on high?
3 La ruina non [è] ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d'iniquità?
Is it not calamity for the unrighteous, and disaster for evildoers?
4 Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?
Doesn't he see my ways, and number all my steps?
5 Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude,
"If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
6 Pesimi pure [Iddio] con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.
(let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
7 Se i miei passi si sono stornati dalla [diritta] via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano;
if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
8 Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli.
then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
9 Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all'agguato all'uscio del mio prossimo;
"If my heart has been enticed to a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door,
10 Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.
then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
11 Perciocchè quello [è] una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.
For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
12 Conciossiachè quello [sarebbe stato] un fuoco [Che mi] avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.
For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
13 Se io ho disdegnato di [comparire in] giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;
"If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
14 E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli [ne] farà inchiesta, che gli risponderei?
What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
15 Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?
Did not he who made me in the womb make him? Did not the same one fashion us in the womb?
16 Se io ho rifiutato a' poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;
"If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
17 E [se] ho mangiato tutto solo il mio boccone, E [se] l'orfano non ne ha eziandio mangiato;
or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
18 (Conciossiachè dalla mia faciullezza esso sia stato allevato meco, Come [appresso] un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della [vedova]);
(no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother's womb);
19 Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;
if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
20 Se le sue reni non mi hanno benedetto, E [se egli non] si è riscaldato con la lana delle mie pecore;
if his heart hasn't blessed me, if he hasn't been warmed with my sheep's fleece;
21 Se io ho levata la mano contro all'orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;
if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
22 Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, [e divelto] dalla [sua] canna.
then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
23 Perciocchè io avea spavento della ruina [mandata] da Dio, E che io non potrei [durar] per la sua altezza.
For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.
24 Se ho posto l'oro per mia speranza; E se ho detto all'oro fino: [Tu sei] la mia confidanza;
"If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, 'You are my confidence;'
25 Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà [fosser] grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;
if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
27 E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;
and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
28 Questa ancora [è] una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l'Iddio disopra.
this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
29 Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, [Se] mi son commosso [di allegrezza], quando male gli era sopraggiunto,
"If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;
30 Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione;
(yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
31 Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce [ne] potremmo [giammai] satollare…
if the men of my tent have not said, 'Who can find one who has not been filled with his meat?'
32 Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante.
(the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
33 Se io ho coperto il mio misfatto, come [fanno] gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno…
if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
34 Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, [e] non usciva fuor della porta.
because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of the door?
35 Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio [è] Che l'Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta;
oh that I had one to hear me. (look, here is my signature, let Shaddai answer me); let the accuser write my indictment.
36 Se io non la porto in su la spalla, E [non] me la lego attorno a guisa di bende.
Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.
37 Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.
I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
38 Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono;
If my land cries out against me, and its furrows weep together;
39 Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l'anima de' suoi padroni;
if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
40 In luogo del grano nasca[mi] il tribolo, E il loglio in luogo dell'orzo. [Qui] finiscono i ragionamenti di Giobbe.
let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.

< Giobbe 31 >