< Giobbe 3 >

1 DOPO questo, Giobbe aprì la sua bocca, e maledisse il suo giorno.
此後,約伯開口咒詛自己的生日,
2 E prese a dire:
說:
3 Possa perire il giorno nel quale io nacqui, E la notte che fu detto: Un maschio è nato.
願我生的那日 和說懷了男胎的那夜都滅沒。
4 Quel giorno sia tenebroso; Iddio non ne abbia cura da alto, E non risplenda la luce sopra esso.
願那日變為黑暗; 願上帝不從上面尋找它; 願亮光不照於其上。
5 Tenebre, ed ombra di morte rendanlo immondo; La nuvola dimori sopra esso; [Queste cose] rendanlo spaventevole, quali [sono] i giorni più acerbi.
願黑暗和死蔭索取那日; 願密雲停在其上; 願日蝕恐嚇它。
6 Caligine ingombri quella notte; Non rallegrisi fra i giorni dell'anno, Non sia annoverata fra i mesi.
願那夜被幽暗奪取, 不在年中的日子同樂, 也不入月中的數目。
7 Ecco, quella notte sia solitaria, Non facciansi in essa canti alcuni.
願那夜沒有生育, 其間也沒有歡樂的聲音。
8 Maledicanla coloro che maledicono i giorni, I quali son [sempre] apparecchiati a far nuovi lamenti.
願那咒詛日子且能惹動鱷魚的 咒詛那夜。
9 Oscurinsi le stelle del suo vespro; Aspetti la luce, ma non ne [venga] alcuna, E non vegga le palpebre dell'alba;
願那夜黎明的星宿變為黑暗, 盼亮卻不亮, 也不見早晨的光線;
10 Perciocchè non serrò gli usci del seno di mia madre, E non fece sì che gli occhi miei non vedessero l'affanno.
因沒有把懷我胎的門關閉, 也沒有將患難對我的眼隱藏。
11 Perchè non morii io dalla matrice? [Perchè] non trapassai come prima uscii del seno?
我為何不出母胎而死? 為何不出母腹絕氣?
12 Perchè mi furono pòrte le ginocchia? Perchè le mammelle, acciocchè io poppassi?
為何有膝接收我? 為何有奶哺養我?
13 Conciossiachè ora giacerei, e mi riposerei; Io dormirei, [e] pezzo fa sarei in riposo,
不然,我就早已躺臥安睡,
14 Con i re, e con i consiglieri della terra, I quali edificavano i luoghi deserti;
和地上為自己重造荒邱的君王、謀士,
15 Ovvero co' principi, che aveano dell'oro, Ed empievano le lor case d'argento;
或與有金子、將銀子裝滿了房屋的王子 一同安息;
16 Ovvero anche [del tutto] non sarei stato, come un abortivo nascosto, Come il feto che non ha veduta la luce.
或像隱而未現、不到期而落的胎, 歸於無有,如同未見光的嬰孩。
17 Quivi cessano gli empi di travagliare [altrui], E quivi si riposano gli stanchi.
在那裏惡人止息攪擾, 困乏人得享安息,
18 Parimente i prigioni hanno requie, [E] non odono [più] la voce del sollecitator delle opere.
被囚的人同得安逸, 不聽見督工的聲音。
19 Quivi [è] il piccolo e il grande; E il servo franco del suo signore.
大小都在那裏; 奴僕脫離主人的轄制。
20 Perchè dà egli la luce al miserabile, E la vita a coloro che sono in amaritudine d'animo?
受患難的人為何有光賜給他呢? 心中愁苦的人為何有生命賜給他呢?
21 I quali aspettano la morte, e pure ella non [viene]; E la ricercano più che tesori nascosti;
他們切望死,卻不得死; 求死,勝於求隱藏的珍寶。
22 E si rallegrano, fino a festeggiarne, E gioiscono, quando hanno trovato il sepolcro.
他們尋見墳墓就快樂, 極其歡喜。
23 [Perchè dà egli la luce] all'uomo, la cui via [è] nascosta, E il quale Iddio ha assiepato d'ogn'intorno?
人的道路既然遮隱, 上帝又把他四面圍困, 為何有光賜給他呢?
24 Conciossiachè, avanti [che io prenda] il mio cibo, il mio sospiro venga, E i miei ruggiti si versino come acqua.
我未曾吃飯就發出歎息; 我唉哼的聲音湧出如水。
25 Perchè ciò di che io avea spavento mi è avvenuto, E mi è sopraggiunto quello di che avea paura.
因我所恐懼的臨到我身, 我所懼怕的迎我而來。
26 Io non ho avuta tranquillità, nè riposo, nè quiete; Ed è venuto il turbamento.
我不得安逸,不得平靜, 也不得安息,卻有患難來到。

< Giobbe 3 >