< Giobbe 21 >

1 E GIOBBE rispose, e disse:
But Job answered and said,
2 Date udienza al mio ragionamento, E ciò [mi] sarà [in vece delle] vostre consolazioni.
Hear you, hear you my words, that I may not have this consolation from you.
3 Comportatemi che io parli; E poichè avrò parlato, beffatevi pure.
Raise me, and I will speak; then you shall not laugh me to scorn.
4 Quant'è a me, il mio lamento [si addirizza] egli ad un uomo? E perchè non sarebbe distretto lo spirito mio?
What! is my reproof of man? and why should I not be angry?
5 Riguardate a me, e stupite, E mettetevi la mano in su la bocca.
Look upon me, and wonder, laying your hand upon your cheek.
6 Io stesso, [quando] me ne ricordo, sono tutto attonito, E la carne mia ne prende orrore.
For even when I remember, I am alarmed, and pains seize my flesh.
7 Perchè vivono gli empi? [Perchè] invecchiano, ed anche son forti e vigorosi?
Therefore do the ungodly live, and grow old even in wealth?
8 La lor progenie [è] stabilita nel lor cospetto, insieme con loro; E i lor discendenti [son] davanti agli occhi loro.
Their seed is according to [their] desire, and their children are in [their] sight.
9 Le case loro [non sono se non] pace, senza spavento; E la verga di Dio non [è] sopra loro.
Their houses are prosperous, neither [have they] any where [cause for] fear, neither is there a scourge from the Lord upon them.
10 I lor tori ammontano, e non fallano; Le lor vacche figliano, e non isperdono.
Their cow does not cast her calf, and their [beast] with young is safe, and does not miscarry.
11 Essi mandano fuori i lor fanciulletti come pecore; E i lor figliuoli van saltellando.
And they remain as an unfailing flock, and their children play before [them], taking up the lute and harp;
12 Essi alzano [la voce] col tamburo e con la cetera; E si rallegrano al suon dell'organo.
and they rejoice at the voice of a song.
13 Logorano la loro età in piacere, E poi in un momento scendono nel sepolcro. (Sheol h7585)
And they spend their days in wealth, and fall asleep in the rest of the grave. (Sheol h7585)
14 Quantunque abbiano detto a Dio: Dipartiti da noi; Perciocchè noi non prendiam piacere nella conoscenza delle tue vie.
Yet [such a man] says to the Lord, Depart from me; I desire not to know your ways.
15 Che [è] l'Onnipotente, che noi gli serviamo? E che profitto faremo se lo preghiamo?
What is the Mighty One, that we should serve him? and what profit is there that we should approach him?
16 Ecco, il ben loro non [è] egli nelle lor mani? ([Sia] il consiglio degli empi lungi da me.)
For their good things were in [their] hands, but he regards not the works of the ungodly.
17 Quante volte [avviene egli che] la lampana degli empi sia spenta, E che la lor ruina venga loro addosso, [E che Iddio] dià [loro] tormenti nella sua ira per lor parte?
Nevertheless, the lamp of the ungodly also shall be put out, and destruction shall come upon them, and pangs of vengeance shall seize them.
18 [E che] sieno come paglia al vento, E come pula che il turbo invola?
And they shall be as chaff before the wind, or as dust which the storm has taken up.
19 [E che] Iddio riserbi a' lor figliuoli la violenza da loro usata; O che egli la renda a loro stessi, e ch'essi lo sentano?
Let his substance fail [to supply] his children: [God] shall recompense him, and he shall know it.
20 [E che] gli occhi loro veggano la lor ruina, E ch'essi bevano dell'ira dell'Onnipotente?
Let his eyes see his own destruction, and let him not be saved by the Lord.
21 Perciocchè [del rimanente], quale affezione avranno essi alle lor case, Da che il numero de' lor mesi sarà stato troncato?
For his desire is in his house with him, and the number of his months has been suddenly cut off.
22 Potrebbesi insegnar scienza a Dio? Conciossiachè egli sia quel che giudica gli eccelsi.
Is it not the Lord who teaches understanding and knowledge? and does not he judge murders?
23 Colui muore nel colmo della felicità, In compiuta pace e tranquillità.
One shall die in his perfect strength, and wholly at ease and prosperous;
24 Le sue secchie son piene di latte, E le sue ossa sono abbeverate di midolla.
and his inwards are full of fat, and his marrow is diffused [throughout him].
25 E costui muore, [essendo] in amaritudine d'animo, E non avendo [giammai] mangiato con diletto.
And another dies in bitterness of soul, not eating any good thing.
26 Amendue giacciono nella polvere, E i vermini li coprono.
But they lie down in the earth together, and corruption covers them.
27 Ecco, io conosco i vostri pensamenti, E i malvagi discorsi che voi fate contro a me a torto.
So I know you, that you presumptuously attack me:
28 Perciocchè voi direte: Ove [è] la casa del magnifico? Ed ove [sono] i padiglioni ove abitavano gli empi?
so that you will say, Where is the house of the prince? and where is the covering of the tabernacles of the ungodly?
29 Non vi siete voi giammai informati da coloro che fanno viaggi? Voi non disdirete già i segnali ch'essi [ne] dànno;
Ask those that go by the way, and do not disown their tokens.
30 Che il malvagio [è] riparato al giorno della ruina, Quando le ire sono sparse.
For the wicked hastens to the day of destruction: they shall be led away for the day of his vengeance.
31 Chi gli rappresenterà la sua via in faccia? E chi gli farà la retribuzione di ciò ch'egli ha fatto?
Who will tell him his way to his face, whereas he has done [it]? who shall recompense him?
32 Poi appresso egli è portato ne' sepolcri, E non attende più ad altro che all'avello.
And he has been led away to the tombs, and he has watched over the heaps.
33 I cespi della valle gli son dolci; Ed egli si tira dietro tutti gli uomini, Siccome davanti a lui [ne son iti] innumerabili.
The stones of the valley have been sweet to him, and every man shall depart after him, and [there are] innumerable [ones] before him.
34 Come dunque mi consolate voi vanamente? Conciossiachè nelle vostre repliche vi sia sempre della prevaricazione.
How then do you comfort me in vain? whereas I have no rest from your molestation.

< Giobbe 21 >