< Giobbe 20 >

1 E SOFAR Naamatita rispose, e disse:
Entonces Zofar el naamatita respondió y dijo:
2 Perciò i miei pensamenti m'incitano a rispondere, E perciò [questa] mia fretta [è] in me.
“¡Me veo obligado a responder porque estoy muy molesto!
3 Io ho udita la mia vituperosa riprensione; Ma lo spirito [mio] mi spinge a rispondere del mio intendimento.
¡Lo que te oigo decir me ofende, pero sé cómo responderte!
4 Non sai tu questo, [che è stato] d'ogni tempo, Da che l'uomo fu posto sopra la terra;
“¿No sabes que desde la antigüedad, desde que los seres humanos fueron puestos en esta tierra,
5 Che il trionfo degli empi [è] di breve durata, E che la letizia dell'ipocrita [è sol] per un momento?
el triunfo de los malvados no dura mucho tiempo, y que los que rechazan a Dios sólo son felices por poco tiempo?
6 Avvegnachè la sua altezza salisse fino al cielo, E il suo capo giungesse infino alle nuvole;
Aunque sean tan altos que lleguen a los cielos, aunque sus cabezas toquen las nubes,
7 Pur perirà egli in perpetuo, come lo sterco suo; Quelli che l'avranno veduto, diranno: Ove [è] egli?
se desvanecerán para siempre como sus propios excrementos. Las personas que los conocían
8 Egli se ne volerà via come un sogno, e non sarà [più] ritrovato, E si dileguerà come una visione notturna.
se desvanecerán como un sueño, para no ser encontrados nunca, huyendo como una visión de la noche.
9 L'occhio [che] l'avrà veduto nol [vedrà] più, E il suo luogo nol mirerà più.
Los que una vez los vieron no los verán más; sus familias no volverán a poner los ojos en ellos.
10 I suoi figliuoli procacceranno il favor de' poveri, E le sue mani restituiranno quel ch'egli avrà rapito per violenza.
Sus hijos tendrán que pagar a los pobres y tendrán que devolver sus riquezas.
11 Le sue ossa saranno ripiene [degli eccessi] della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere.
Aunque los malvados tengan cuerpos jóvenes y fuertes, morirán y serán enterrados.
12 Se il male gli è stato dolce nella bocca, [Se] egli l'ha nascosto sotto la sua lingua;
“Aunque el mal sabe dulce en sus bocas y lo esconden bajo sus lenguas,
13 [Se] l'ha riserbato, e non l'ha gittato fuori; Anzi l'ha ritenuto in mezzo del suo palato;
no lo dejan ir sino que lo mantienen en sus bocas,
14 Il suo cibo gli si cangerà nelle sue viscere, E diverrà veleno d'aspido nelle sue interiora.
y en sus estómagos se vuelve amargo, volviéndose como veneno de serpiente dentro de ellos.
15 Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre.
Se tragan las riquezas y las vuelven a vomitar; Dios las expulsa de sus estómagos.
16 Egli avrà succiato il veleno dell'aspido, La lingua della vipera l'ucciderà.
Aspiran veneno de serpiente; la mordedura de la víbora los matará.
17 Egli non vedrà i ruscelli, I fiumi, i torrenti del miele e del burro.
No vivirán para disfrutar de los arroyos, de los ríos de leche y miel.
18 Egli renderà [ciò che con] fatica [avrà acquistato], e non l'inghiottirà; Pari alla potenza [sua sarà] il suo mutamento, e non ne goderà.
Tendrán que devolver lo que han ganado y no tendrán ningún beneficio; no disfrutarán de ninguna de sus ganancias.
19 Perciocchè egli ha oppressato [altrui], egli lascerà [dietro a sè] de' bisognosi; [Perciocchè] egli ha rapita la casa [altrui], egli non edificherà [la sua].
Porque han oprimido y han abandonado a los pobres; se han apoderado de casas que no construyeron.
20 Perciocchè egli non ha mai sentito riposo nel suo ventre, Non potrà salvar [nulla] delle sue più care cose.
Porque su codicia nunca fue satisfecha, no queda nada que les guste y que no hayan consumido.
21 Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne' suoi beni.
Nada escapa a sus voraces apetitos, por lo que su felicidad no dura mucho.
22 Quando egli sarà ripieno a sufficienza, allora sarà distretto; Tutte le mani de' miseri gli verranno contra.
“Incluso cuando los malvados tienen todo lo que desean, se enfrentan a problemas; toda clase de miseria caerá sobre ellos.
23 [Quando] egli sarà per empiersi il ventre, [Iddio] gli manderà addosso l'ardore della sua ira, E [la] farà piovere sopra lui, [e] sopra il suo cibo.
Mientras están ocupados llenando sus estómagos, la hostilidad de Dios arderá contra ellos, y caerá como lluvia sobre ellos.
24 [Quando egli] fuggirà dalle armi di ferro, Un arco di rame lo trafiggerà.
Mientras huyen para escapar de un arma de hierro, una flecha de bronce los alcanzará.
25 [Come prima la saetta] sarà tratta fuori, La punta gli passerà per mezzo il fiele, Dopo esser uscita del suo turcasso; Spaventi gli saranno addosso.
La flecha sale de su vesícula biliar, brillando con sangre. Están absolutamente aterrorizados.
26 Tutte le tenebre [saran] nascoste ne' suoi nascondimenti; Un fuoco non soffiato lo divorerà; Chi sopravviverà nel suo tabernacolo, capiterà male.
Todo lo que valoran desaparecerá en la oscuridad; el fuego divino los destruirá; todo lo que les queda se convertirá en humo.
27 I cieli scopriranno la sua iniquità, E la terra si leverà contro a lui.
Los cielos revelarán lo que han hecho mal; la tierra se levantará contra ellos.
28 La rendita della sua casa sarà trasportata [ad altri]; [Ogni cosa sua] scorrerà via, nel giorno dell'ira di esso,
Todos sus bienes serán sacados de sus casas; serán arrastrados en el día del juicio de Dios.
29 Questa [è] la parte [assegnata] da Dio all'uomo empio, E l'eredità [ch'egli riceve] da Dio per le sue parole.
Esta es la parte que los impíos reciben de Dios, la herencia que Dios dice que deben tener”.

< Giobbe 20 >