< Giobbe 20 >

1 E SOFAR Naamatita rispose, e disse:
Then Zophar the Naamathite answered,
2 Perciò i miei pensamenti m'incitano a rispondere, E perciò [questa] mia fretta [è] in me.
“Therefore my thoughts answer me, even by reason of my haste that is in me.
3 Io ho udita la mia vituperosa riprensione; Ma lo spirito [mio] mi spinge a rispondere del mio intendimento.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
4 Non sai tu questo, [che è stato] d'ogni tempo, Da che l'uomo fu posto sopra la terra;
Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
5 Che il trionfo degli empi [è] di breve durata, E che la letizia dell'ipocrita [è sol] per un momento?
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
6 Avvegnachè la sua altezza salisse fino al cielo, E il suo capo giungesse infino alle nuvole;
Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
7 Pur perirà egli in perpetuo, come lo sterco suo; Quelli che l'avranno veduto, diranno: Ove [è] egli?
yet he will perish forever like his own dung. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
8 Egli se ne volerà via come un sogno, e non sarà [più] ritrovato, E si dileguerà come una visione notturna.
He will fly away as a dream, and will not be found. Yes, he will be chased away like a vision of the night.
9 L'occhio [che] l'avrà veduto nol [vedrà] più, E il suo luogo nol mirerà più.
The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
10 I suoi figliuoli procacceranno il favor de' poveri, E le sue mani restituiranno quel ch'egli avrà rapito per violenza.
His children will seek the favour of the poor. His hands will give back his wealth.
11 Le sue ossa saranno ripiene [degli eccessi] della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere.
His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
12 Se il male gli è stato dolce nella bocca, [Se] egli l'ha nascosto sotto la sua lingua;
“Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
13 [Se] l'ha riserbato, e non l'ha gittato fuori; Anzi l'ha ritenuto in mezzo del suo palato;
though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
14 Il suo cibo gli si cangerà nelle sue viscere, E diverrà veleno d'aspido nelle sue interiora.
yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
15 Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre.
He has swallowed down riches, and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly.
16 Egli avrà succiato il veleno dell'aspido, La lingua della vipera l'ucciderà.
He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
17 Egli non vedrà i ruscelli, I fiumi, i torrenti del miele e del burro.
He will not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18 Egli renderà [ciò che con] fatica [avrà acquistato], e non l'inghiottirà; Pari alla potenza [sua sarà] il suo mutamento, e non ne goderà.
He will restore that for which he laboured, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
19 Perciocchè egli ha oppressato [altrui], egli lascerà [dietro a sè] de' bisognosi; [Perciocchè] egli ha rapita la casa [altrui], egli non edificherà [la sua].
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
20 Perciocchè egli non ha mai sentito riposo nel suo ventre, Non potrà salvar [nulla] delle sue più care cose.
“Because he knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.
21 Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne' suoi beni.
There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity will not endure.
22 Quando egli sarà ripieno a sufficienza, allora sarà distretto; Tutte le mani de' miseri gli verranno contra.
In the fullness of his sufficiency, distress will overtake him. The hand of everyone who is in misery will come on him.
23 [Quando] egli sarà per empiersi il ventre, [Iddio] gli manderà addosso l'ardore della sua ira, E [la] farà piovere sopra lui, [e] sopra il suo cibo.
When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
24 [Quando egli] fuggirà dalle armi di ferro, Un arco di rame lo trafiggerà.
He will flee from the iron weapon. The bronze arrow will strike him through.
25 [Come prima la saetta] sarà tratta fuori, La punta gli passerà per mezzo il fiele, Dopo esser uscita del suo turcasso; Spaventi gli saranno addosso.
He draws it out, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
26 Tutte le tenebre [saran] nascoste ne' suoi nascondimenti; Un fuoco non soffiato lo divorerà; Chi sopravviverà nel suo tabernacolo, capiterà male.
All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire will devour him. It will consume that which is left in his tent.
27 I cieli scopriranno la sua iniquità, E la terra si leverà contro a lui.
The heavens will reveal his iniquity. The earth will rise up against him.
28 La rendita della sua casa sarà trasportata [ad altri]; [Ogni cosa sua] scorrerà via, nel giorno dell'ira di esso,
The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
29 Questa [è] la parte [assegnata] da Dio all'uomo empio, E l'eredità [ch'egli riceve] da Dio per le sue parole.
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”

< Giobbe 20 >