< Giobbe 20 >

1 E SOFAR Naamatita rispose, e disse:
Then Zophar the Naamathite made answer and said,
2 Perciò i miei pensamenti m'incitano a rispondere, E perciò [questa] mia fretta [è] in me.
For this cause my thoughts are troubling me and driving me on.
3 Io ho udita la mia vituperosa riprensione; Ma lo spirito [mio] mi spinge a rispondere del mio intendimento.
I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom.
4 Non sai tu questo, [che è stato] d'ogni tempo, Da che l'uomo fu posto sopra la terra;
Have you knowledge of this from early times, when man was placed on the earth,
5 Che il trionfo degli empi [è] di breve durata, E che la letizia dell'ipocrita [è sol] per un momento?
That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute?
6 Avvegnachè la sua altezza salisse fino al cielo, E il suo capo giungesse infino alle nuvole;
Though he is lifted up to the heavens, and his head goes up to the clouds;
7 Pur perirà egli in perpetuo, come lo sterco suo; Quelli che l'avranno veduto, diranno: Ove [è] egli?
Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he?
8 Egli se ne volerà via come un sogno, e non sarà [più] ritrovato, E si dileguerà come una visione notturna.
He is gone like a dream, and is not seen again; he goes in flight like a vision of the night.
9 L'occhio [che] l'avrà veduto nol [vedrà] più, E il suo luogo nol mirerà più.
The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him.
10 I suoi figliuoli procacceranno il favor de' poveri, E le sue mani restituiranno quel ch'egli avrà rapito per violenza.
His children are hoping that the poor will be kind to them, and his hands give back his wealth.
11 Le sue ossa saranno ripiene [degli eccessi] della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere.
His bones are full of young strength, but it will go down with him into the dust.
12 Se il male gli è stato dolce nella bocca, [Se] egli l'ha nascosto sotto la sua lingua;
Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue;
13 [Se] l'ha riserbato, e non l'ha gittato fuori; Anzi l'ha ritenuto in mezzo del suo palato;
Though he takes care of it, and does not let it go, but keeps it still in his mouth;
14 Il suo cibo gli si cangerà nelle sue viscere, E diverrà veleno d'aspido nelle sue interiora.
His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him.
15 Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre.
He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God.
16 Egli avrà succiato il veleno dell'aspido, La lingua della vipera l'ucciderà.
He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death.
17 Egli non vedrà i ruscelli, I fiumi, i torrenti del miele e del burro.
Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk.
18 Egli renderà [ciò che con] fatica [avrà acquistato], e non l'inghiottirà; Pari alla potenza [sua sarà] il suo mutamento, e non ne goderà.
He is forced to give back the fruit of his work, and may not take it for food; he has no joy in the profit of his trading.
19 Perciocchè egli ha oppressato [altrui], egli lascerà [dietro a sè] de' bisognosi; [Perciocchè] egli ha rapita la casa [altrui], egli non edificherà [la sua].
Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up;
20 Perciocchè egli non ha mai sentito riposo nel suo ventre, Non potrà salvar [nulla] delle sue più care cose.
There is no peace for him in his wealth, and no salvation for him in those things in which he took delight.
21 Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne' suoi beni.
He had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end.
22 Quando egli sarà ripieno a sufficienza, allora sarà distretto; Tutte le mani de' miseri gli verranno contra.
Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him.
23 [Quando] egli sarà per empiersi il ventre, [Iddio] gli manderà addosso l'ardore della sua ira, E [la] farà piovere sopra lui, [e] sopra il suo cibo.
God gives him his desire, and sends the heat of his wrath on him, making it come down on him like rain.
24 [Quando egli] fuggirà dalle armi di ferro, Un arco di rame lo trafiggerà.
He may go in flight from the iron spear, but the arrow from the bow of brass will go through him;
25 [Come prima la saetta] sarà tratta fuori, La punta gli passerà per mezzo il fiele, Dopo esser uscita del suo turcasso; Spaventi gli saranno addosso.
He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears.
26 Tutte le tenebre [saran] nascoste ne' suoi nascondimenti; Un fuoco non soffiato lo divorerà; Chi sopravviverà nel suo tabernacolo, capiterà male.
All his wealth is stored up for the dark: a fire not made by man sends destruction on him, and on everything in his tent.
27 I cieli scopriranno la sua iniquità, E la terra si leverà contro a lui.
The heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him.
28 La rendita della sua casa sarà trasportata [ad altri]; [Ogni cosa sua] scorrerà via, nel giorno dell'ira di esso,
The produce of his house is taken away into another country, like things given into the hands of others in the day of wrath.
29 Questa [è] la parte [assegnata] da Dio all'uomo empio, E l'eredità [ch'egli riceve] da Dio per le sue parole.
This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God.

< Giobbe 20 >