< Giobbe 16 >

1 E GIOBBE rispose e disse:
Et Job prit la parole, et dit:
2 Io ho più volte udite le stesse cose; Voi tutti [siete] consolatori molesti.
J'ai souvent entendu de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
3 Finiranno mai le parole di vento? Ovvero, di che ti fai forte, che tu replichi [ancora?]
N'y aura-t-il point de fin à ces discours en l'air? Et qu'est-ce qui te force à me répondre?
4 Se l'anima vostra fosse nello stato dell'anima mia, Anch'io potrei parlar come voi, Mettere insieme parole contro a voi, E scuotervi il capo contra.
Moi aussi, je parlerais comme vous, si vous étiez à ma place. J'accumulerais des paroles contre vous; je hocherais la tête sur vous;
5 [Ma anzi] io vi conforterei con la mia bocca, E la consolazione delle mie labbra rallenterebbe [il vostro dolore].
Je vous fortifierais avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres vous soulagerait.
6 Se io parlo, il mio dolore non però si rallenta; E se io resto [di parlare], quanto se ne partirà egli da me?
Si je parle, ma douleur ne sera point soulagée. Si je me tais, en sera-t-elle diminuée?
7 Certo, egli ora mi ha straccato; E tu mi hai, [o Dio], diserta tutta la mia brigata.
Maintenant il m'a épuisé. Tu as dévasté toute ma famille,
8 E mi hai fatto diventar tutto grinzo, [Il che] è un testimonio [del mio male]; La mia magrezza si leva contro a me, [e] mi testifica contra in faccia.
Tu m'as saisi, et cela témoigne contre moi; ma maigreur s'est élevée contre moi, elle m'accuse en face.
9 L'ira sua [mi] ha lacerato, ed egli procede contro a me da avversario; Egli digrigna i denti contro a me; Il mio nemico appunta i suoi occhi in me.
Sa fureur m'a déchiré, et s'est acharnée sur moi. Il a grincé des dents contre moi; mon ennemi aiguise contre moi ses yeux.
10 Hanno aperta la bocca contro a me, Mi hanno battuto in su le guance per vituperio, Si sono adunati insieme contro a me.
Ils ont ouvert contre moi leur bouche; ils m'ont frappé à la joue pour m'outrager; ils se réunissent tous ensemble contre moi.
11 Iddio mi ha messo in poter del perverso, E mi ha fatto cader nelle mani degli empi.
Dieu m'a livré à l'impie; il m'a jeté aux mains des méchants.
12 Io era in istato tranquillo, ed egli mi ha rotto; E presomi per lo collo, mi ha tritato, E mi ha rizzato per suo bersaglio.
J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi à la gorge, et il m'a brisé. Il m'a posé en butte à ses traits.
13 I suoi arcieri mi hanno intorniato; Egli mi trafigge le reni, e non mi risparmia punto; Egli mi ha sparso in terra il mio fiele.
Ses flèches m'environnent; il me perce les reins, et ne m'épargne pas; il répand à terre mon fiel.
14 Egli mi rompe di rottura sopra rottura, Egli mi corre addosso come un possente [uomo].
Il me fait plaie sur plaie; il court sur moi comme un guerrier.
15 Io ho cucito un sacco sopra la mia pelle, Ed ho lordato il mio splendore nella polvere.
J'ai cousu un sac sur ma peau; j'ai souillé mon front dans la poussière;
16 La mia faccia è sucida di piangere, E l'ombra della morte [è] in su le mie palpebre;
J'ai le visage tout enflammé, à force de pleurer, et l'ombre de la mort est sur mes paupières,
17 Quantunque non vi [sia] violenza nelle mie mani, E la mia orazione [sia] pura.
Quoiqu'il n'y ait point de crime dans mes mains, et que ma prière soit pure.
18 O terra, non nascondere il sangue sparso da me; E [se così è], il mio grido non abbia luogo.
O terre, ne cache point mon sang, et qu'il n'y ait aucun lieu où s'arrête mon cri!
19 Eziandio ora, ecco, il mio testimonio [è] ne' cieli; Il mio testimonio [è] ne' [luoghi] sovrani.
A présent même, voici, j'ai mon témoin dans les cieux, et mon garant dans les hauts lieux.
20 O miei oratori, o amici miei, L'occhio mio si volge lagrimando a Dio.
Mes amis se moquent de moi: c'est vers Dieu que mon œil se tourne en pleurant,
21 Oh! potesse pur l'uomo piatire con Dio, Come un uomo col suo compagno!
Pour qu'il décide entre l'homme et Dieu, entre le fils d'Adam et son semblable.
22 Perciocchè i [miei] brevi anni se ne vanno forniti; Ed io me ne vo per un sentiero, onde non tornerò più.
Car les années qui me sont comptées s'en vont, et j'entre dans un chemin d'où je ne reviendrai pas!

< Giobbe 16 >