< Giobbe 11 >

1 E SOFAR Naamatita rispose e disse:
是においてナアマ人ゾパル答へて言けるは
2 Non risponderebbesi egli ad un uomo di tante parole? Ed un uomo loquace sarebbe egli [per ciò] reputato giusto?
言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
3 Faranno le tue ciancie tacer gli uomini? Ti farai tu beffe, senza che alcuno ti faccia vergogna?
汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
4 Or tu hai detto: La mia maniera di vita è pura, Ed io sono stato netto davanti agli occhi tuoi.
汝は言ふ 我敎は正し 我は汝の目の前に潔しと
5 Ma volesse pure Iddio parlare, Ed aprir le sue labbra teco;
願くは神言を出し 汝にむかひて口を開き
6 E dichiararti i segreti della sapienza; Perciocchè [sono] doppi; E tu conosceresti che Iddio ti fa portar pena minore Che la tua iniquità non merita di ragione.
智慧の秘密をなんぢに示してその知識の相倍するを顯したまはんことを 汝しれ神はなんぢの罪よりも輕くなんぢを處置したまふなり
7 Potresti tu trovar modo d'investigare Iddio? Potresti tu trovar l'Onnipotente in perfezione?
なんぢ神の深事を窮むるを得んや 全能者を全く窮むることを得んや
8 [Queste cose sono] le altezze de' cieli, che [ci] faresti? [Son] più profonde che l'inferno, come [le] conosceresti? (Sheol h7585)
その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや (Sheol h7585)
9 La [lor] distesa [è] più lunga che la terra, E la [lor] larghezza [è più grande] che il mare.
その量は地よりも長く海よりも濶し
10 Se [Iddio] sovverte, ovvero s'egli serra, E raccoglie, chi ne lo storrà?
彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
11 Perciocchè egli conosce gli uomini vani; E veggendo l'iniquità, non [vi] porrebbe egli mente?
彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
12 Ma l'uomo [è] scemo di senno, e temerario di cuore; E nasce [simile] a un puledro di un asino salvatico.
虚しき人は悟性なし その生るるよりして野驢馬の駒のごとし
13 Se tu addirizzi il cuor tuo, E spieghi le palme delle tue mani a lui;
汝もし彼にむかひて汝の心を定め 汝の手を舒べ
14 Se [vi è] iniquità nella tua mano, e tu l'allontani [da te], E non lasci dimorare alcuna perversità ne' tuoi tabernacoli;
手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
15 Allora certamente tu alzerai la faccia [netta] di macchia, E sarai stabilito, e non avrai paura [di nulla];
然すれば汝 面を擧て玷なかるべく堅く 立て懼るる事なかるべし
16 Perciocchè tu dimenticherai gli affanni, [E] te ne ricorderai come d'acque trascorse;
すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
17 E [ti] si leverà un tempo più [chiaro] che il mezzodì; Tu risplenderai, tu sarai simile alla mattina;
なんぢの生存らふる日は眞晝よりも輝かん 假令暗き事あるとも是は平旦のごとくならん
18 E sarai in sicurtà; perciocchè vi sarà che sperare; E pianterai [il tuo padiglione, e] giacerai sicuramente;
なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
19 E ti coricherai, e niuno [ti] spaventerà; E molti ti supplicheranno.
なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
20 Ma gli occhi degli empi verranno meno, Ed [ogni] rifugio sarà perduto per loro; E la loro [unica] speranza [sarà] di render lo spirito.
然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし

< Giobbe 11 >