< Giacomo 5 >

1 OR su al presente, ricchi, piangete, urlando per le miserie vostre, che sopraggiungono.
Listen to me, you rich people, weep and wail for the miseries that are coming upon you!
2 Le vostre ricchezze son marcite, e i vostri vestimenti sono stati rosi dalle tignuole.
Your riches have wasted away, and your clothes have become moth-eaten.
3 L'oro e l'argento vostro è arrugginito e la lor ruggine sarà in testimonianza contro a voi, e divorerà le vostre carni, a guisa di fuoco; voi avete fatto un tesoro per gli ultimi giorni.
Your gold and silver are rusted; and the rust on them will be evidence against you, and will eat into your flesh. It was fire, so to speak, that you stored up for yourselves in these last days.
4 Ecco, il premio degli operai che hanno mietuti i vostri campi, del quale sono stati frodati da voi, grida; e le grida di coloro che hanno mietuto sono entrate nelle orecchie del Signor degli eserciti.
Listen! The wages you have held back from the labourers who mowed your fields are crying out against you, and the outcries of your harvesters have reached the ears of the Lord of Hosts!
5 Voi siete vissuti sopra la terra in delizie e morbidezze; voi avete pasciuti i cuori vostri, come in giorno di solenne convito.
You have lived on earth a life of extravagance and luxury; you have indulged your fancies in a time of bloodshed.
6 Voi avete condannato, voi avete ucciso il giusto; egli non vi resiste.
You have condemned, you have murdered, the righteous one! Must not God be opposed to you?
7 ORA dunque, fratelli, siete pazienti fino alla venuta del Signore; ecco, il lavoratore aspetta il prezioso frutto della terra con pazienza, finchè quello abbia ricevuta la pioggia della prima e dell'ultima stagione.
Be patient, then, friends, until the coming of the Lord. Even the farmer has to wait for the precious fruit of the earth, watching over it patiently, until it has had the spring and summer rains.
8 Siate ancor voi pazienti; raffermate i cuori vostri; perciocchè l'avvenimento del Signore è vicino.
And you must be patient also, and not be discouraged; for the Lord’s coming is near.
9 Non sospirate gli uni contro agli altri, fratelli; acciocchè non siate giudicati; ecco il giudice è alla porta.
Do not make complaints against one another, friends, or judgment will be passed on you. The judge is already standing at the door!
10 Fratelli miei, prendete per esempio d'afflizione e di pazienza, i profeti, i quali hanno parlato nel Nome del Signore.
Friends, as an example of the patient endurance of suffering, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
11 Ecco, noi predichiamo beati coloro che hanno sofferto; voi avete udita la pazienza di Giobbe, ed avete veduto il fine del Signore; poichè il Signore è grandemente pietoso e misericordioso.
We count those who displayed such endurance blessed! You have heard, too, of Job’s endurance, and have seen what the Lord’s purpose was, for “the Lord is full of pity and compassion.”
12 Ora, innanzi ad ogni cosa, fratelli miei, non giurate nè per lo cielo, nè per la terra; nè [fate] alcun altro giuramento; anzi sia il vostro sì, sì, il no, no; acciocchè non cadiate in giudicio.
Above all things, my friends, never take an oath, either by heaven, or by earth, or by anything else. Let your “Yes” suffice for yes, and “No” for no, so that you may escape condemnation.
13 Evvi alcun di voi afflitto? ori; evvi alcuno d'animo lieto? salmeggi.
If anyone of you is in trouble, they should pray; if anyone is happy, they should sing hymns.
14 È alcuno di voi infermo? chiami gli anziami della chiesa, ed orino essi sopra lui, ungendolo d'olio, nel nome del Signore.
If anyone of you is ill, they should send for the church elders, and let them pray over them, anointing them with oil in the name of the Lord.
15 E l'orazione della fede salverà il malato, e il Signore lo rileverà; e s'egli ha commessi de' peccati, gli saranno rimessi.
The prayer offered in faith will save the person who is sick, and the Lord will raise them from their bed; and if they have committed sins, they will be forgiven.
16 Confessate i falli gli uni agli altri, ed orate gli uni per gli altri, acciocchè siate sanati; molto può l'orazione del giusto, fatta con efficacia.
Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, so that you may be cured. Great is the power of a good person’s fervent prayer.
17 Elia era uomo sottoposto a medesime passioni come noi, e pur per orazione richiese che non piovesse, e non piovve sopra la terra lo spazio di tre anni e sei mesi.
Elijah was only human like ourselves, but, when he prayed fervently that it might not rain, no rain fell on the land for three and a half years.
18 E di nuovo egli pregò, e il cielo diè della pioggia, e la terra produsse il suo frutto.
And, when he prayed again, the clouds brought rain, and the land bore crops.
19 Fratelli, se alcun di voi si svia dalla verità, ed alcuno lo converte;
My friends, should one of you be led astray from the truth, and someone bring them back again,
20 sappia colui, che chi avrà convertito un peccatore dall'error della sua via, salverà un'anima da morte, e coprirà moltitudine di peccati.
be sure that the person who brings a sinner back from their mistaken ways will save that person’s soul from death, and will cover a multitude of sins.

< Giacomo 5 >