< Genesi 10 >

1 OR queste [sono] le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio.
این است پیدایش پسران نوح، سام وحام و یافث. و از ایشان بعد از طوفان پسران متولد شدند.۱
2 I figliuoli di Iafet [furono] Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
پسران یافث: جومر و ماجوج و مادای ویاوان و توبال و ماشک و تیراس.۲
3 E i figliuoli di Gomer [furono] Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
و پسران جومر: اشکناز و ریفات و توجرمه.۳
4 E i figliuoli di Iavan [furono] Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
و پسران یاوان: الیشه و ترشیش و کتیم و رودانیم.۴
5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell'Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi.
از اینان جزایرامت‌ها منشعب شدند در اراضی خود، هر یکی موافق زبان و قبیله‌اش در امت های خویش.۵
6 E i figliuoli di Cam [furono] Cus, Misraim, e Put, e Canaan.
و پسران حام: کوش و مصرایم و فوط وکنعان.۶
7 E i figliuoli di Cus [furono] Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama [furono] Seba e Dedan.
و پسران کوش: سبا و حویله و سبته ورعمه و سبتکا. و پسران رعمه: شبا و ددان.۷
8 E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra.
وکوش نمرود را آورد. او به جبار شدن در جهان شروع کرد.۸
9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.
وی در حضور خداوند صیادی جبار بود. از این جهت می‌گویند: «مثل نمرود، صیاد جبار در حضور خداوند.»۹
10 E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear.
و ابتدای مملکت وی، بابل بود و ارک و اکد و کلنه در زمین شنعار.۱۰
11 Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;
از آن زمین آشور بیرون رفت، و نینوا ورحوبوت عیر، و کالح را بنا نهاد،۱۱
12 e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città.
و ریسن را درمیان نینوا و کالح. و آن شهری بزرگ بود.۱۲
13 E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim,
ومصرایم لودیم و عنامیم و لهابیم و نفتوحیم راآورد.۱۳
14 e Patrusim, e Casluhim (onde sono usciti i Filistei), e Caftorim.
و فتروسیم و کسلوحیم را که از ایشان فلسطینیان پدید آمدند و کفتوریم را.۱۴
15 E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het;
و کنعان، صیدون، نخست زاده خود، وحت را آورد.۱۵
16 e il Gebuseo, e l'Amorreo, e il Ghirgaseo;
ویبوسیان و اموریان و جرجاشیان را۱۶
17 e l'Hivveo, e l'Archeo, e il Sineo;
و حویان وعرقیان و سینیان را۱۷
18 e l'Arvadeo, e il Semareo, e l'Hamateo. E poi le famiglie de' Cananei si sparsero.
و اروادیان و صماریان وحماتیان را. و بعد از آن، قبایل کنعانیان منشعب شدند.۱۸
19 Ed i confini de' Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; [e] traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa.
و سرحد کنعانیان از صیدون به سمت جرار تا غزه بود، و به سمت سدوم و عموره وادمه و صبوئیم تا به لاشع.۱۹
20 Questi [sono] i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne' lor paesi e nazioni.
اینانند پسران حام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی وامت های خود.۲۰
21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero [figliuoli].
و از سام که پدر جمیع بنی عابر و برادریافث بزرگ بود، از او نیز اولاد متولد شد.۲۱
22 I figliuoli di Sem [furono] Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram.
پسران سام: عیلام و آشور و ارفکشاد و لود وارام.۲۲
23 E i figliuoli di Aram [furono] Us, Hul, Gheter, e Mas.
و پسران ارام: عوص و حول و جاتر وماش.۲۳
24 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
و ارفکشاد، شالح را آورد، و شالح، عابررا آورد.۲۴
25 E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell'uno [fu] Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell'[altro] suo fratello [fu] Ioctan.
و عابر را دو پسر متولد شد. یکی رافالج نام بود، زیرا که در ایام وی زمین منقسم شد. و نام برادرش یقطان.۲۵
26 E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera;
و یقطان، الموداد و شالف و حضرموت و یارح را آورد،۲۶
27 e Hadoram, ed Huzal, e Dicla;
و هدورام واوزال و دقله را،۲۷
28 ed Obal, ed Abimael, e Seba;
و عوبال و ابیمائیل و شبا را،۲۸
29 ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro [furono] figliuoli di Ioctan.
و اوفیر و حویله و یوباب را. این همه پسران یقطان بودند.۲۹
30 E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.
و مسکن ایشان از میشا بود به سمت سفاره، که کوهی از کوههای شرقی است.۳۰
31 Costoro [furono] i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie [e] lingue, ne' lor paesi, per le lor nazioni.
اینانند پسران سام برحسب قبایل و زبانهای ایشان، در اراضی خود برحسب امت های خویش.۳۱
32 Queste [son] le famiglie de' figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono [discese] le genti divise per la terra, dopo il diluvio.
اینانند قبایل پسران نوح، برحسب پیدایش ایشان در امت های خود که از ایشان امت های جهان، بعد از طوفان منشعب شدند.۳۲

< Genesi 10 >