< Genesi 10 >

1 OR queste [sono] le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio.
Et c'est ici l'histoire des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Et il leur naquit des fils après le déluge.
2 I figliuoli di Iafet [furono] Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
Les fils de Japheth sont: Gomer et Magog et Madai et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
3 E i figliuoli di Gomer [furono] Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
Et les fils de Gomer: Askénas et Riphat et Thogarma.
4 E i figliuoli di Iavan [furono] Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
Et les fils de Javan: Elisah et Tharsis, et Dodanim:
5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell'Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi.
d'eux sont issus ceux qui se sont répandus sur les terres maritimes des nations dans les pays qu'ils occupent, chacun selon sa langue, sa filiation, sa nationalité.
6 E i figliuoli di Cam [furono] Cus, Misraim, e Put, e Canaan.
Et les fils de Cham: Cus et Mistraïm et Phut et Canaan.
7 E i figliuoli di Cus [furono] Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama [furono] Seba e Dedan.
Et les fils de Cus: Saba et Havila et Sabtha et Rahema et Sabtcha. Et les fils de Rahemah: Séba et Dedan.
8 E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra.
Cus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être un potentat sur la terre.
9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.
C'est lui qui devint un puissant chasseur à la face de l'Éternel; c'est pourquoi il se dit: Comme Nemrod, puissant chasseur à la face de l'Éternel.
10 E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear.
Et le commencement de son empire fut Babel et Erech et Accad et Chalneh au pays de Sinear.
11 Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;
De ce pays-là il marcha sur Assur, et bâtit Ninive et Rechoboth-Hir et Calah
12 e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città.
et Resen entre Ninive et Calah; c'est la grande ville.
13 E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim,
Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Hanamin et les Lehabim et les Naphthaïm
14 e Patrusim, e Casluhim (onde sono usciti i Filistei), e Caftorim.
et les Pathrusim et les Casluhim, d'où sont sortis les Philistim et les Caphthorim.
15 E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het;
Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
16 e il Gebuseo, e l'Amorreo, e il Ghirgaseo;
et Jebusi et Amori et Gergesi
17 e l'Hivveo, e l'Archeo, e il Sineo;
et Hivi et Arki et Sini
18 e l'Arvadeo, e il Semareo, e l'Hamateo. E poi le famiglie de' Cananei si sparsero.
et Arvadi et Tsemari et Hamathi, et ensuite les familles des Cananéens s'étendirent.
19 Ed i confini de' Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; [e] traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa.
Et les limites des Cananéens furent de Sidon du côté de Gérar à Gaza, du côté de Sodome et de Gomorrhe et d'Adama et de Tseboïm à Lasah.
20 Questi [sono] i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne' lor paesi e nazioni.
Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs peuplades.
21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero [figliuoli].
Et il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils de Héber, frère aîné de Japheth.
22 I figliuoli di Sem [furono] Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram.
Les fils de Sem: Heilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram.
23 E i figliuoli di Aram [furono] Us, Hul, Gheter, e Mas.
Et les fils de Aram: Uz et Hul et Gether et Mas.
24 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
25 E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell'uno [fu] Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell'[altro] suo fratello [fu] Ioctan.
Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Joctan.
26 E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera;
Et Joctan engendra Almodad et Séleph et Hatsarmaveth, et Jerach
27 e Hadoram, ed Huzal, e Dicla;
et Adoram et Uzal et Dicla
28 ed Obal, ed Abimael, e Seba;
et Hobal et Abimaël et Séba
29 ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro [furono] figliuoli di Ioctan.
et Ophir et Havila et Jobab, tous ceux-ci fils de Joctan.
30 E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.
Et leur habitation était depuis Mesa du côté de Sephar, la montagne de l'orient.
31 Costoro [furono] i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie [e] lingue, ne' lor paesi, per le lor nazioni.
Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs tribus.
32 Queste [son] le famiglie de' figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono [discese] le genti divise per la terra, dopo il diluvio.
Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs familles, dans leurs tribus; et d'eux sont sortis les peuples qui se sont répandus sur la terre après le déluge.

< Genesi 10 >