< Esdra 2 >

1 OR questi [sono] gli uomini della provincia, che ritornarono dalla cattività, d'infra la moltitudine che Nebucadnesar, re di Babilonia, avea menata in cattività in Babilonia; e ritornarono in Gerusalemme ed in Giudea, ciascuno alla sua città.
EIA ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe a Nebukaneza ke alii o Babulona i lawe pio aku ai i Babulona, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
2 I quali vennero con Zorobabel, Iesua, Neemia, Seraia, Reelaia, Mardocheo, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum, [e] Baana. Il numero degli uomini del popolo d'Israele [fu questo: ]
Ka poe i kiki mai la me Zerubabela; Iesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Moredekai, Bilesana, Misepara, Bigevai, Rehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela:
3 I figliuoli di Paros [furono] due mila censettantadue;
O na mamo a Parosa, elua tausani, hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
4 i figliuoli di Sefatia trecensettantadue;
O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
5 i figliuoli di Ara settecensettantacinque;
O na mamo a Ara, ehiku haneri a me kanahikukumamalima.
6 i figliuoli di Pahat-Moab, [divisi] ne' figliuoli di Iesua, [e] di Ioab, duemila ottocento-dodici;
O na mamo a Pahatamoaba, na na keiki a Iesua, a me Ioaba, elua tausani, awalu haneri a me ka umikumamalua.
7 i figliuoli di Elam mille dugentocinquantaquattro;
O na mamo a Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
8 i figliuoli di Zattu novecenquarantacinque;
O na mamo a Zatu eiwa haneri a me kanahakumamalima.
9 i figliuoli di Zaccai settecensessanta;
O na mamo a Zakai, ehiku haneri a me kanaono.
10 i figliuoli di Bani seicenquarantadue;
O na mamo a Bani, eono haneri a me kanahakumamalua.
11 i figliuoli di Bebai seicenventitrè;
O na mamo a Behai, eono haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
12 i figliuoli di Azgad mille dugenventidue;
O na mamo a Azegada, hookahi tausani, elua haneri a me ka iwakaluakumamalua.
13 i figliuoli di Adonicam seicensessantasei;
O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamaono.
14 i figliuoli di Bigvai duemila cinquantasei;
O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanalimakumamaono.
15 i figliuoli di Adin quattrocencinquantaquattro;
O na mamo a Adina, eha haneri a me kanalimakumamaha.
16 i figliuoli di Ater, per Ezechia, novantotto;
O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
17 i figliuoli di Besai trecenventitrè;
O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
18 i figliuoli di Iora centododici;
O na mamo a Iora, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
19 i figliuoli di Hasum dugenventitrè;
O na mamo a Hasuma, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
20 i figliuoli di Ghibbar novantacinque;
O na mamo a Gibara, he kanaiwakumamalima.
21 i figliuoli di Bet-lehem cenventitrè;
O na mamo a Betelehema, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
22 gli uomini di Netofa cinquantasei;
O na kanaka o Netopa, he kanalimakumamaono.
23 gli uomini di Anatot cenventotto;
O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
24 gli uomini di Azmavet quarantadue;
O na mamo a Azemaveta, he kanahakumamalua.
25 gli uomini di Chiriat-arim, di Chefira, e di Beerot, settecenquarantatrè;
O na mamo a Kiriatarima, Kepira a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
26 gli uomini di Rama e di Gheba, seicenventuno;
O na mamo a Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
27 gli uomini di Micmas cenventidue;
O na kanaka o Mikemase, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
28 gli uomini di Betel e di Ai dugenventitrè;
O na kanaka o Betela, a o Ai, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
29 i figliuoli di Nebo cinquantadue;
O na mamo a Nebo, he kanalimakumamalua.
30 i figliuoli di Magbis cencinquantasei;
O na mamo a Magebisa, hookahi haneri a me kanalimakumamaono.
31 i figliuoli d'un altro Elam mille dugencinquantaquattro;
O na mamo a kela Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
32 i figliuoli di Harim trecenventi;
O na mamo a Harima, ekolu haneri a me ka iwakalua.
33 i figliuoli di Lod, di Hadid, e d'Ono, settecenventicinque;
O na mamo a Loda, o Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamalima.
34 i figliuoli di Gerico trecenquarantacinque;
O na mamo a Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
35 i figliuoli di Senaa tremila seicentrenta.
O na mamo a Senaa, ekolu tausani, eono haneri a me kanakolu.
36 De' sacerdoti: i figliuoli di Iedaia, della famiglia di Iesua, novecensettantatrè;
O na kahuna: o na mamo a Iedaia, no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
37 i figliuoli d'Immer mille cinquantadue;
O na mamo a Imera, hookahi tausani a me kanalimakumamalua.
38 i figliuoli di Pashur mille dugenquarantasette;
O na mamo a Pasehura, hookahi tausani, elua haneri a me kanahakumamahiku.
39 i figliuoli di Harim mille diciassette.
O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
40 De' Leviti: i figliuoli di Iesua, e di Cadmiel, d'infra i figliuoli di Hodavia, settantaquattro.
O na Levi; o na mamo a Iesua, na Kademiela, a na na keiki a Hodavia, he kanahikukumamaha.
41 De' cantori: i figliuoli di Asaf, cenventotto.
O ka poe mele; o na mamo a Asepa, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
42 De' figliuoli de' portinai: i figliuoli di Sallum, i figliuoli di Ater, i figliuoli di Talmon, i figliuoli di Accub, i figliuoli di Hatita, i figliuoli di Sobai; in tutto centrentanove.
O na mamo a na kiaipuka; o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, o lakou a pau, hookahi haneri a me kanakolukumamaiwa.
43 De' Netinei: i figliuoli di Siha, i figliuoli di Hasufa, i figliuoli di Tabbaot,
O ka poe Netini; o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasupa, o na mamo a Tabaota,
44 i figliuoli di Cheros, i figliuoli di Siaha, i figliuoli di Padon.
O na mamo a Kerosa, o na mamo a Siaha, o na mamo a Padona,
45 I figliuoli di Lebana, i figliuoli di Hagaba, i figliuoli di Accub,
O na mamo a Lehana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Akuba,
46 i figliuoli di Hagab, i figliuoli di Samlai, i figliuoli di Hanan,
O na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai, o na mamo a Hanana,
47 i figliuoli di Ghiddel, i figliuoli di Gahar, i figliuoli di Reaia,
O na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara, o na mamo a Reaia,
48 i figliuoli di Resin, i figliuoli di Necoda, i figliuoli di Gazam,
O na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda, o na mamo a Gazama,
49 i figliuoli di Uzza, i figliuoli di Pasea, i figliuoli di Besai,
O na mamo a Uza, o na mamo a Pasea, o na mamo a Besai,
50 i figliuoli di Asna, i figliuoli di Meunim, i figliuoli di Nefusim,
O na mamo a Asena, o na mamo a Mehunima, o na mamo a Nepusima,
51 i figliuoli di Bacbuc, i figliuoli di Hacusa, i figliuoli di Harhur,
O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
52 i figliuoli di Baslut, i figliuoli di Mehida, i figliuoli di Harsa, i figliuoli di Barcos,
O na mamo a Bazeluta, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
53 i figliuoli di Sisera, i figliuoli di Tema,
O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o na mamo a Tama,
54 i figliuoli di Nesia, i figliuoli di Hatifa.
O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
55 De' figliuoli de' servi di Salomone: i figliuoli di Sotai, i figliuoli di Soferet, i figliuoli di Peruda, i figliuoli di Iaala,
O na mamo a na kauwa a Solomona; o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereta, o na mamo a Peruda.
56 i figliuoli di Darcon, i figliuoli di Ghiddel,
O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
57 i figliuoli di Sefatia, i figliuoli di Hattil, i figliuoli di Pocheret-hassebaim, i figliuoli di Ami.
O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta no Zehaima, o na mamo a Ami.
58 Tutti i Netinei, e i figliuoli de' servi di Salomone[furono] trecennovantadue.
O ka poe Netini a pau, a me na mamo a na kauwa a Solomona, ekolu haneri, a me kanaiwakumamalua.
59 Or costoro vennero di Telmela, [e di] Telharsa, [cioè: ] Cherub, Addan, [ed] Immer, e non poterono dimostrar la casa loro paterna, nè la lor progenie, se [erano] d'Israele;
A eia na mea i pii ae mailoko aku o Telemela, o Teleharesa, o Keruba, o Adana, o Imera; aole e hiki ia lakou ke hoike aku i ka ohana makua, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela paha lakou.
60 [come anche] i figliuoli di Delaia, i figliuoli di Tobia, i figliuoli di Necoda, [in numero di] seicencinquantadue.
O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanalimakumamalua.
61 E de' figliuoli de' sacerdoti, i figliuoli di Abaia, i figliuoli di Cos, i figliuoli di Barzillai, il quale prese per moglie una delle figliuole di Barzillai Galaadita, e fu nominato del nome loro.
O na mamo a na kahuna; o na mamo a Habaia, o na mamo a Koza, o na mamo a Barezilai, nana i lawe i wahine no na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
62 Costoro cercarono i lor nomi fra i rassegnati nelle genealogie; ma non furono trovati; laonde furono appartati dal sacerdozio, come persone non consacrate.
Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia; a ua hookaawaleia lakou mai ka oihanakahuna aku.
63 Ed Hattirsata disse loro che non mangiassero delle cose santissime, finchè si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.
A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
64 Questa raunanza, tutta insieme, [era di] quarantaduemila trecensessanta;
A o ka ahakanaka a pau, i akoakoa, he kanahakumamalua tausani, ekolu haneri a me kanaono;
65 oltre a' lor servi e serve, [in numero di] settemila trecentrentasette, fra i quali [v'erano] dugento cantori e cantatrici.
He okoa ka lakou poe kauwa kane, a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kanakolukumamahiku: a o ka poe kane mele o lakou, a me ka poe wahine mele, elua haneri lakou.
66 I lor cavalli [erano] settecentrentasei, i lor muli dugenquarantacinque,
A o na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanabakumamalima.
67 i lor cammelli quattrocentrentacinque, gli asini seimila settecenventi.
A o ko lakou poe kamelo, eha haneri, a me kanakolukumamalima; a o na miula, eono tausani, ehiku haneri, a me ka iwakalua.
68 Ed [alcuni] d'infra i capi delle [famiglie] paterne, quando furono giunti alla Casa del Signore, che [è] in Gerusalemme, fecero una offerta volontaria per la Casa di Dio, per rimetterla in piè.
A o kekahi poe koikoi o na makua, i ko lakou hele ana i ka hale o Iehova ma Ierusalema, haawi oluolu aku la lakou no ka hale o ke Akua, e hana aku ia mea ma kona wahi:
69 [E] diedero nel tesoro della fabbrica, secondo il lor potere, sessantunmila dramme d'oro, e cinquemila mine d'argento, e cento robe da sacerdoti.
E like me ko lakou waiwai, pela lakou i haawi aku ai iloko o ka waihonawaiwai no ka hana, i kanaonokumamakahi tausani derama gula, a i elima tausani mane kala, a me ka haneri hookahi o na lole komo no na kahuna.
70 E i sacerdoti e i Leviti, e que' del popolo, e i cantori, e i portinai, e i Netinei, abitarono nelle lor città; tutto Israele eziandio [abitò] nelle sue città.
A o na kahuna a me na Levi, a me kekahi o na kanaka, a me ka poe mele, a me ka poe kiaipuka, a me ka poe Netini, noho iho la ma ko lakou mau kulanakauhale, a o ka Iseraela a pau ma ko lakou mau kulanakauhale.

< Esdra 2 >