< Esodo 40 >

1 E IL Signore parlò a Mosè, dicendo:
YHWH spoke to Moses, saying,
2 Nel primo giorno del primo mese rizza la Tenda del Tabernacolo della convenenza.
"On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
3 E mettivi dentro l'Arca della Testimonianza, e tendi la Cortina davanti all'Arca.
You shall put the ark of the testimony in it, and you shall veil the ark with the curtain.
4 Poi portavi [dentro] la Tavola, e ordina ciò che deve essere ordinato in quella; portavi parimente il Candelliere, e accendi le sue lampane.
You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lampstand, and light its lamps.
5 E metti l'Altare d'oro per li profumi davanti all'Arca della Testimonianza; metti eziandio il Tappeto all'entrata del Tabernacolo.
You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
6 E metti l'Altare degli olocausti davanti all'entrata della Tenda del Tabernacolo della convenenza.
You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
7 E metti la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l'Altare; e mettivi dentro dell'acqua.
You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water in it.
8 Disponi ancora il Cortile d'intorno, e metti il Tappeto all'entrata del Cortile.
You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
9 Poi piglia l'olio dell'Unzione, e ungine il Tabernacolo, e tutto quello chi vi [sarà] dentro; e consacralo, con tutti i suoi arredi; e sarà cosa santa.
You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
10 Ungi parimente l'Altar degli olocausti, e tutti i suoi strumenti, e consacra l'Altare; e sarà cosa santissima.
You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.
11 Ungi ancora la Conca, e il suo piè, e consacrala.
You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
12 Poi fa' accostare Aaronne e i suoi figliuoli, all'entrata del Tabernacolo della convenenza; e lavali con acqua.
You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
13 E fai vestire ad Aaronne i vestimenti sacri, e ungilo, e consacralo; e così amministrimi egli il sacerdozio.
You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest's office.
14 Fa' eziandio accostare i suoi figliuoli, e fa' lor vestir le toniche.
You shall bring his sons, and put coats on them.
15 E ungili, come tu avrai unto il padre loro; e così amministrinmi il sacerdozio; e la loro Unzione sarà loro per sacerdozio perpetuo, per le lor generazioni.
You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest's office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations."
16 E Mosè fece interamente come il Signore gli avea comandato.
Moses did so. According to all that YHWH commanded him, so he did.
17 E nell'anno secondo, nel primo [giorno] del primo mese, fu rizzato il Tabernacolo.
It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was set up.
18 Mosè adunque rizzò il Tabernacolo; e, posati i suoi piedistalli, dispose le sue assi, e vi mise le sbarre, e rizzò le sue colonne.
And Moses erected the tabernacle, and put its sockets in place, and set up its hooks and its boards, and put in its bars, and he erected its pillars.
19 E stese la Tenda sopra il Tabernacolo, e pose la coverta della Tenda sopra essa al disopra; come il Signore gli avea comandato.
He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as YHWH commanded Moses.
20 Poi prese la Testimonianza, e la pose dentro all'Arca; e mise le stanghe all'Arca; e posò il Coperchio in su l'Arca, disopra.
He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
21 E portò l'Arca dentro al Tabernacolo, e mise la Cortina che s'avea da tender davanti, e [la] tese davanti all'Arca della Testimonianza; come il Signore gli avea comandato.
He brought the ark into the tabernacle, and set up the curtain as the screen, and concealed the ark of the testimony, as YHWH commanded Moses.
22 Poi mise la Tavola nel Tabernacolo della convenenza, dal lato settentrionale del Tabernacolo, difuori della Cortina;
He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
23 e mise per ordine sopra essa i pani che si aveano da tenere in ordine davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato.
He set the bread in order on it before YHWH, as YHWH commanded Moses.
24 Poi mise il Candelliere nel Tabernacolo della convenenza, dirimpetto alla Tavola, dal lato australe del Tabernacolo;
He put the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
25 e accese le lampane davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato.
He lit the lamps before YHWH, as YHWH commanded Moses.
26 Poi mise l'Altar d'oro nel Tabernacolo della convenenza, davanti alla Cortina;
He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
27 e bruciò sopra esso il profumo degli aromati; come il Signore gli avea comandato.
and he burnt incense of sweet spices on it, as YHWH commanded Moses.
28 Poi mise il Tappeto all'entrata del Tabernacolo.
He put up the screen of the door to the tabernacle.
29 E pose l'Altar degli olocausti all'entrata della Tenda del Tabernacolo della convenenza; e offerse sopra esso l'olocausto, e l'offerta; come il Signore gli avea comandato.
He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as YHWH commanded Moses.
30 E pose la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l'Altare; e vi mise dentro dell'acqua, da lavare.
He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it, with which to wash.
31 E Mosè, ed Aaronne, e i suoi figliuoli, se ne lavarono le mani ed i piedi.
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
32 Quando entravano nel Tabernacolo della convenenza, e quando si accostavano all'Altare, si lavavano; come il Signore avea comandato a Mosè.
When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as YHWH commanded Moses.
33 Poi rizzò il Cortile d'intorno al Tabernacolo, e all'Altare; e mise il Tappeto all'entrata del Cortile. Così Mosì fornì l'opera.
He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
34 E la nuvola coperse il Tabernacolo della convenenza, e la gloria del Signore empiè il Tabernacolo.
Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of YHWH filled the tabernacle.
35 E Mosè non potè entrare nel Tabernacolo della convenenza; conciossiachè la nuvola si fosse posata sopra esso, e la gloria del Signore empiesse il Tabernacolo.
Moses wasn't able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and YHWH's glory filled the tabernacle.
36 Or, quando la nuvola s'alzava d'in sul Tabernacolo, i figliuoli d'Israele si partivano; [ciò avvenne] in tutte le lor mosse.
When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
37 E, quando la nuvola non si alzava, non si partivano, fino al giorno ch'ella s'alzava.
but if the cloud wasn't taken up, then they did not travel until the day that it was taken up.
38 Perciocchè la nuvola del Signore [era] di giorno sopra il Tabernacolo, e un fuoco [v'era] di notte, alla vista di tutta la casa d'Israele, in tutti i lor viaggi.
For the cloud of YHWH was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

< Esodo 40 >