< Ecclesiaste 1 >

1 Le parole del Predicatore, figliuolo di Davide, re in Gerusalemme.
在耶路撒冷作王、大衛的兒子、傳道者的言語。
2 VANITÀ delle vanità, dice il Predicatore; vanità delle vanità; ogni cosa [è] vanità.
傳道者說:虛空的虛空, 虛空的虛空,凡事都是虛空。
3 Che profitto ha l'uomo di tutta la sua fatica nella quale egli si affatica sotto il sole?
人一切的勞碌, 就是他在日光之下的勞碌,有甚麼益處呢?
4 Una età va via, un'[altra] età viene; e la terra resta in perpetuo.
一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
5 Il sole si leva anch'esso, e poi tramonta; e, ansando, trae verso il luogo suo, ove egli si deve levare.
日頭出來,日頭落下, 急歸所出之地。
6 Il vento trae verso il Mezzodì, e poi gira verso il Settentrione; egli va sempre girando, e ritorna a' suoi giri.
風往南颳,又向北轉, 不住地旋轉,而且返回轉行原道。
7 Tutti i fiumi corrono nel mare, e il mare non s'empie; i fiumi ritornano [sempre] a correre al luogo dove sogliono correre.
江河都往海裏流,海卻不滿; 江河從何處流,仍歸還何處。
8 Ogni cosa si affatica [più che] l'uomo non può dire; l'occhio non si sazia giammai di vedere, e l'orecchio non si riempie di udire.
萬事令人厭煩, 人不能說盡。 眼看,看不飽; 耳聽,聽不足。
9 Quello che è stato è lo stesso che sarà; e quello che è stato fatto è lo stesso che si farà; e non [vi è] nulla di nuovo sotto il sole.
已有的事後必再有; 已行的事後必再行。 日光之下並無新事。
10 Evvi cosa alcuna, della quale altri possa dire: Vedi questo, egli [è] nuovo? già è stato ne' secoli che sono stati avanti a noi.
豈有一件事人能指着說這是新的? 哪知,在我們以前的世代早已有了。
11 Non [vi è] alcuna memoria delle cose che sono state innanzi; così ancora non vi sarà memoria delle cose che saranno nel tempo a venire, fra coloro che verranno appresso.
已過的世代,無人記念; 將來的世代,後來的人也不記念。
12 Io, il Predicatore, sono stato re sopra Israele, in Gerusalemme;
我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。
13 ed ho recato il mio cuore a ricercare, e ad investigare, con sapienza, tutto ciò che si fa sotto il cielo; il che [è] una occupazione molesta, [la quale] Iddio ha data a' figliuoli degli uomini, per occuparvisi.
我專心用智慧尋求、查究天下所做的一切事,乃知上帝叫世人所經練的是極重的勞苦。
14 Io ho vedute tutte le cose che si fanno sotto il sole; ed ecco, tutto ciò [è] vanità, e tormento di spirito.
我見日光之下所做的一切事,都是虛空,都是捕風。
15 Le cose torte non si possono dirizzare; e i difetti non si possono annoverare.
彎曲的,不能變直; 缺少的,不能足數。
16 Io parlava nel cuor mio, dicendo: Ecco, io mi sono aggrandito, ed accresciuto in sapienza, più che tutti quelli che sono stati innanzi a me sopra Gerusalemme; e il cuor mio ha veduta molta sapienza e scienza;
我心裏議論說:我得了大智慧,勝過我以前在耶路撒冷的眾人,而且我心中多經歷智慧和知識的事。
17 ed ho recato il mio cuore a conoscere la sapienza; ed anche a conoscere le pazzie e la stoltizia; [ed] ho riconosciuto che questo ancora è un tormento di spirito.
我又專心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知這也是捕風。
18 Perciocchè, dove [è] molta sapienza, [vi è] molta molestia; e chi accresce la scienza accresce il dolore.
因為多有智慧,就多有愁煩; 加增知識的,就加增憂傷。

< Ecclesiaste 1 >