< 2 Samuele 23 >

1 ORA queste [son] le ultime parole di Davide: Davide, figliuolo d'Isai, dice; Anzi l'uomo [che è] stato costituito in alta dignità, L'Unto dell'Iddio di Giacobbe, E il componitore delle soavi canzoni d'Israele, dice:
Hæc autem sunt verba David novissima. Dixit David filius Isai: Dixit vir, cui constitutum est de Christo Dei Iacob, egregius psaltes Israel:
2 Lo Spirito del Signore ha parlato per me, E la sua parola [è stata] sopra la mia lingua.
Spiritus Domini locutus est per me, et sermo eius per linguam meam.
3 L'Iddio d'Israele ha detto; La Rocca d'Israele mi ha parlato, [dicendo]; Chi signoreggia sopra gli uomini, [sia] giusto, Signoreggiando [nel] timor di Dio.
Dixit Deus Israel mihi, locutus est Fortis Israel, Dominator hominum, iustus dominator in timore Dei:
4 Ed [egli sarà] come la luce della mattina, quando il sole si leva; Di una mattina senza nuvole; [Come] l'erba [che nasce] dalla terra per lo sole, [e] per la pioggia.
sicut lux auroræ, oriente sole, mane absque nubibus rutilat, et sicut pluviis germinat herba de terra.
5 Benchè la mia casa non [sarà] così appo Iddio; Perciocchè egli ha fatto meco un patto eterno Perfettamente bene ordinato ed osservato; Conciossiachè tutta la mia salute, e tutto il [mio] piacere [sia], Ch'egli non [lo] farà rigermogliare.
Nec tanta est domus mea apud Deum, ut pactum æternum iniret mecum firmum in omnibus atque munitum. Cuncta enim salus mea, et omnis voluntas: nec est quidquam ex ea quod non germinet.
6 Ma gli uomini scellerati tutti quanti [saranno] gittati via, Come spine che non si prendono con la mano;
Prævaricatores autem quasi spinæ evellentur universi: quæ non tolluntur manibus.
7 Anzi, chi vuol maneggiarle impugna del ferro, od un'asta di lancia; Ovvero, son del tutto bruciate col fuoco in su la pianta.
Et si quis tangere voluerit eas, armabitur ferro et ligno lanceato, igneque succensæ comburentur, usque ad nihilum.
8 QUESTI [sono] i nomi degli [uomini] prodi di Davide: Colui che sedeva nel seggio, il Tacmonita, [era] il principale de' colonnelli. Esso [era] Adino Eznita, [il quale] in una volta [andò] sopra ottocent'uomini, e li sconfisse.
Hæc nomina fortium David. Sedens in cathedra sapientissimus princeps inter tres, ipse est quasi tenerrimus ligni vermiculus, qui octingentos interfecit impetu uno.
9 E, dopo lui, [era] Eleazaro, figliuolo di Dodo, figliuolo di Ahohi. Costui [era] fra i tre prodi [ch'erano] con Davide, allora che sfidarono i Filistei, che si erano quivi adunati in battaglia, e che gl'Israeliti si ritrassero.
Post hunc, Eleazar filius patrui eius Ahohites inter tres fortes, qui erant cum David quando exprobraverunt Philisthiim, et congregati sunt illuc in prælium.
10 Costui si levò, e percosse i Filistei, finchè la sua mano fu stanca, e restò attaccata alla spada. E il Signore diede una gran vittoria in quel dì; e il popolo ritornò dietro a Eleazaro, solo per ispogliare.
Cumque ascendissent viri Israel, ipse stetit et percussit Philisthæos donec deficeret manus eius, et obrigesceret cum gladio: fecitque Dominus salutem magnam in die illa: et populus, qui fugerat, reversus est ad cæsorum spolia detrahenda.
11 E, dopo lui, Samma, figliuolo di Aghe, Hararita. Essendosi i Filistei adunati in una stuolo, [in un luogo] dove era un campo pieno di lenti, ed essendosi il popolo messo in fuga d'innanzi a' Filistei,
Et post hunc, Semma filius Age de Arari. Et congregati sunt Philisthiim in statione: erat quippe ibi ager lente plenus. Cumque fugisset populus a facie Philisthiim,
12 costui si presentò in mezzo del campo, e lo riscosse, e percosse i Filistei. E il Signore diede una gran vittoria.
stetit ille in medio agri, et tuitus est eum, percussitque Philisthæos: et fecit Dominus salutem magnam.
13 Ora [questi] tre capi de' colonnelli vennero a Davide, al tempo della ricolta, nella spelonca di Adullam. Ed allora lo stuolo de' Filistei era accampato nella valle de' Rafei.
Necnon et ante descenderant tres qui erant principes inter triginta, et venerant tempore messis ad David in speluncam Odollam: castra autem Philisthinorum erant posita in Valle gigantum.
14 E Davide [era] allora nella fortezza; ed in quel tempo i Filistei aveano guernigione in Bet-lehem.
Et David erat in præsidio: porro statio Philisthinorum tunc erat in Bethlehem.
15 E Davide fu mosso di desiderio, e disse: Chi mi darà da bere dell'acqua della cisterna di Bet-lehem, ch'[è] alla porta?
Desideravit ergo David, et ait: O si quis mihi daret potum aquæ de cisterna, quæ est in Bethlehem iuxta portam!
16 E [que]'tre prodi penetrarono nel campo de'Filistei, e attinsero dell'acqua dalla cisterna di Bet-lehem, ch'[è] alla porta; e la portarono, e la presentarono a Davide; ma egli non volle berne, anzi la sparse al Signore,
Irruperunt ergo tres fortes castra Philisthinorum, et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem, quæ erat iuxta portam, et attulerunt ad David: at ille noluit bibere, sed libavit eam Domino,
17 e disse: Togli da me, Signore, che io faccia questo; [berrei] io il sangue di questi uomini che sono andati [là] al rischio della lor vita? E non volle ber quell'[acqua]. Queste cose fecero [que]'tre prodi.
dicens: Propitius sit mihi Dominus, ne faciam hoc: num sanguinem hominum istorum, qui profecti sunt, et animarum periculum bibam? Noluit ergo bibere. Hæc fecerunt tres robustissimi.
18 Abisai anch'esso, fratello di Ioab, figliuolo di Seruia, era capo fra [altri] tre. Costui eziandio vibrò la sua lancia contro a trecent' [uomini], e li uccise; onde egli acquistò fama fra que' tre;
Abisai quoque frater Ioab filius Sarviæ, princeps erat de tribus: ipse est qui levavit hastam suam contra trecentos, quos interfecit, nominatus in tribus,
19 fra i quali certo egli fu il più illustre, e fu lor capo; ma non pervenne a quegli [altri] tre.
et inter tres nobilior, eratque eorum princeps, sed usque ad tres primos non pervenerat.
20 Poi [vi era] Benaia, figliuolo di Ioiada, figliuol d'un uomo valoroso; [il qual Benaia] fece di gran prodezze, [ed era] da Cabseel. Costui percosse i due Ariel di Moab; discese ancora, e percosse un leone in mezzo di una fossa, al tempo della neve.
Et Banaias filius Ioiadæ viri fortissimi, magnorum operum, de Cabseel: ipse percussit duos leones Moab, et ipse descendit, et percussit leonem in media cisterna in diebus nivis.
21 Egli percosse ancora un uomo Egizio, [ch'era] ragguardevole, ed avea in mano una lancia; ma [Benaia] discese contro a lui con un bastone, e gli strappò la lancia di mano, e l'uccise con la sua [propria] lancia.
Ipse quoque interfecit virum Ægyptium, virum dignum spectaculo, habentem in manu hastam: itaque cum descendisset ad eum in virga, vi extorsit hastam de manu Ægyptii, et interfecit eum hasta sua.
22 Queste cose fece Banaia, figliuolo di Ioiada, e fu famoso fra quei tre prodi.
Hæc fecit Banaias filius Ioiadæ.
23 Egli fu illustre sopra i trenta; ma pure non pervenne a que' tre. E Davide lo costituì sopra [la gente ch'egli avea del continuo] a suo comando.
Et ipse nominatus inter tres robustos, qui erant inter triginta nobiliores: verumtamen usque ad tres non pervenerat: fecitque eum sibi David auricularium, a secreto.
24 [Poi vi era] Asael, fratello di Ioab, [ch'era] sopra questi trenta, [cioè: ] Elhanaan, figliuolo di Dodo, da Bet-lehem;
Asael frater Ioab inter triginta, Elehanan filius patrui eius de Bethlehem,
25 Samma Harodita, Elica Harodita;
Semma de Harodi, Elica de Harodi,
26 Heles Paltita; Ira, figliuolo d'Icches, Tecoita;
Heles de Phalti, Hira filius Acces de Thecua,
27 Abiezer Anatotita, Mebunnai Husatita;
Abiezer de Anathoth, Mobonnai de Husati,
28 Salmon Ahohita, Maharai Netofatita;
Selmon Ahohites, Maharai Netophathites,
29 Heleb, figliuolo di Baana, Netofatita; Ittai, figliuolo di Ribai, da Ghibea de' figliuoli di Beniamino;
Heled filius Baana, et ipse Netophathites, Ithai filius Ribai de Gabaath filiorum Beniamin,
30 Benaia Piratonita, Hiddai dalle valli di Gaas;
Banaia Pharathonites, Heddai de Torrente Gaas,
31 Abi-albon Arbatita, Azmavet Barhumita;
Abialbon Arbathites, Azmaveth de Beromi,
32 Elihaba Saalbonita, Gionatan de' figliuoli di Iasen;
Eliaba de Salaboni. Filii Iassen, Ionathan,
33 Samma Hararita; Ahiam figliuolo di Sarar, Ararita;
Semma de Orori, Aiam filius Sarar Arorites,
34 Elifelet, figliuolo di Ahasbai, figliuolo di un Maacatita; Eliam, figliuolo di Ahitofel, Ghilonita;
Eliphelet filius Aasbai filii Machati, Eliam filius Achitophel Gelonites,
35 Hesrai Carmelita, Parai Arbita;
Hesrai de Carmelo, Pharai de Arbi,
36 Igheal, figliuolo di Natan, da Soba; Bani Gadita;
Igaal filius Nathan de Soba, Bonni de Gadi,
37 Selec Ammonita; Naarai Beerotita, il quale portava le armi di Ioab, figliuolo di Seruia;
Selec de Ammoni, Naharai Berothites armiger Ioab filii Sarviæ,
38 Ira Itrita, Gareb Itrita;
Ira Iethrites, Gareb et ipse Iethrites,
39 Uria Hitteo; in tutto trentasette.
Urias Hethæus. Omnes triginta septem.

< 2 Samuele 23 >