< 2 Samuele 22 >

1 E DAVIDE proferì al Signore le parole di questo cantico, al giorno che il Signore l'ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici, e dalla mano di Saulle;
E falou David ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 e disse: Il Signore [è] la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore;
Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 [Egli è] l'Iddio della mia rupe, io spererò in lui; [Egli è] il mio scudo, e il corno della mia salute; Il mio alto ricetto, il mio rifugio; Il mio Salvatore, che mi salva di violenza.
Deus é o meu rochedo, nele confiarei: o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador, de violência me salvaste.
4 Io invocai il Signore, al quale appartiene ogni lode, E fui salvato da' miei nemici.
O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
5 Perciocchè onde di morte mi aveano intorniato, Torrenti di scellerati mi aveano spaventato.
Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
6 Legami di sepolcro, mi aveano circondato, Lacci di morte mi aveano incontrato. (Sheol h7585)
Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol h7585)
7 Mentre io era distretto, io invocai il Signore, E gridai all'Iddio mio; Ed egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne a' suoi orecchi.
Estando em angústia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei: do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Allora la terra fu smossa, e tremò; I fondamenti de' cieli furono crollati e scossi; Perciocchè egli era acceso nell'ira.
Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 Fumo gli saliva per le nari, E fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.
Subiu o fumo de seus narizes, e da sua boca um fogo devorador: carvões se incenderam dele.
10 Ed egli abbassò i cieli, e discese, Avendo una caligine sotto a' suoi piedi.
E abaixou os céus, e desceu: e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 E cavalcava sopra Cherubini, e volava, Ed appariva sopra le ale del vento.
E subiu sobre um cherubim, e voou: e foi visto sobre as asas do vento.
12 Ed avea poste d'intorno a sè, [per] tabernacoli, tenebre, Viluppi d'acque, e nubi dell'aria,
E por tendas pôs as trevas ao redor de si: ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Dallo splendore [che scoppiava] davanti a lui, Procedevano brace accese.
Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se accendem.
14 Il Signore tonò dal cielo, E l'Altissimo mandò fuori la sua voce;
Trovejou desde os céus o Senhor: e o altíssimo fez soar a sua voz.
15 Ed avventò saette, e disperse coloro; Folgore, e li mise in rotta.
E disparou flechas, e os dissipou: raios e os perturbou.
16 E, per lo sgridare del Signore, E per lo soffiar dell'alito delle sue nari, I canali del mare furon veduti, I fondamenti del mondo furono scoperti.
E apareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram: pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes.
17 Egli da alto distese [la mano], Mi prese, mi trasse fuori di grandi acque.
Desde o alto enviou, e me tomou: tirou-me das muitas águas.
18 Egli mi riscosse dal mio potente nemico, Da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di me.
Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Essi mi erano venuti incontro al giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno.
Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 E mi trasse fuori in luogo largo; Egli mi liberò; perciocchè egli mi gradisce.
E tirou-me à largura, e arrebatou-me dali; porque tinha prazer em mim.
21 Il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani.
Recompensou-me o Senhor conforme à minha justiça: conforme à pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall'Iddio mio.
Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Perciocchè [io ho tenute] davanti agli occhi tutte le sue leggi, E non mi son rivolto da' suoi statuti.
Porque todos os seus juízos estavam diante de mim: e de seus estatutos me não desviei.
24 E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.
Porém fui sincero perante ele: e guardei-me da minha iniquidade.
25 E il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia, Secondo la purità che io ho guardata davanti agli occhi suoi.
E me retribuiu o Senhor conforme à minha justiça, conforme à minha pureza diante dos seus olhos.
26 Tu ti mostri pietoso inverso il pio, Intiero inverso l'uomo intiero.
Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
27 Puro inverso il puro, E ritroso inverso il perverso;
Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
28 E salvi la gente afflitta, E bassi gli occhi in su gli altieri.
E o povo aflito livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Perciocchè tu [sei] la mia lampana, o Signore; E il Signore allumina le mie tenebre.
Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
30 Perciocchè per te io rompo tutta una schiera; Per l'Iddio mio io salgo sopra il muro.
Porque contigo passo pelo meio dum esquadrão: pelo meu Deus salto um muro.
31 La via di Dio [è] intiera; La parola del Signore [è] purgata col fuoco; Egli [è] scudo a tutti coloro che sperano in lui.
O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Perciocchè, chi [è] Dio, fuor che il Signore? E chi [è] Rocca, fuor che l'Iddio nostro?
Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Iddio [è] la mia forza; [e il mio] valore; Ed ha renduta spedita e appianata la mia via.
Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.
Faz ele os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia, E con le mie braccia un arco di rame è spezzato.
Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza, E la tua benignità mi ha accresciuto.
Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
37 Tu hai allargati i miei passi sotto me, E le mie calcagna non son vacillate.
Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Io ho perseguiti i miei nemici, e li ho sterminati; E non me ne son tornato [indietro], finchè non li avessi distrutti.
Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Io li ho distrutti, e li ho trafitti, e non son potuti risorgere; E mi son caduti sotto a' piedi.
E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas cairam debaixo dos meus pés.
40 E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Tu hai abbassati sotto me quelli che si levavano contro a me.
Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 Ed hai fatte voltar le spalle a' miei nemici, Ed a coloro che mi odiavano, davanti a me; Ed io li ho sterminati.
E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Essi riguardavano [in qua ed in là], ma non [vi fu] chi [li] salvasse; [Riguardarono] al Signore, ma egli non rispose loro.
Olharam, porém não houve libertador: sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
43 Ed io li ho stritolati minuto come polvere della terra; Io li ho calpestati, schiacciati, come il fango delle strade.
Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Tu mi hai ancora scampato dalle brighe del mio popolo; Tu mi hai guardato per [esser] capo di genti; Il popolo [che] io non conosceva, mi è divenuto servo.
Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 Gli stranieri si sono infinti inverso me; Al solo udire degli orecchi, si son renduti ubbidienti a me.
Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura fin dentro i lor ricetti chiusi.
Os filhos de estranhos descairam; e, cingindo-se, sairam dos seus encerramentos.
47 Viva il Signore, e benedetta [sia] la mia Rocca; E sia esaltato Iddio, [ch'è] la Rocca della mia salvezza.
Vive o Senhor, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
48 Iddio [è quel] che mi dà [modo di far] le mie vendette, E che abbassa i popoli sotto me.
O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
49 Ed [è] quel che mi trae fuori da' miei nemici; Tu mi levi ad alto d'infra coloro che mi assaltano, E mi riscuoti dagli uomini violenti.
E o que me tira dentre os meus inimigos: e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le nazioni, E salmeggerò al tuo Nome;
Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide, suo Unto, E inverso la sua progenie, in sempiterno.
Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.

< 2 Samuele 22 >