< 2 Samuele 22 >

1 E DAVIDE proferì al Signore le parole di questo cantico, al giorno che il Signore l'ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici, e dalla mano di Saulle;
And David spoke to the Lord the words of this song, in the day in which the Lord rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 e disse: Il Signore [è] la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore;
And the song was thus: O Lord, my rock, and my fortress, and my deliverer,
3 [Egli è] l'Iddio della mia rupe, io spererò in lui; [Egli è] il mio scudo, e il corno della mia salute; Il mio alto ricetto, il mio rifugio; Il mio Salvatore, che mi salva di violenza.
my God; he shall be to me my guard, I will trust in him: [he is] my protector, and the horn of my salvation, my helper, and my sure refuge; you shall save me from the unjust man.
4 Io invocai il Signore, al quale appartiene ogni lode, E fui salvato da' miei nemici.
I will call upon the Lord who is worthy to be praised, and I shall be saved from my enemies.
5 Perciocchè onde di morte mi aveano intorniato, Torrenti di scellerati mi aveano spaventato.
For the troubles of death compassed me, the floods of iniquity amazed me:
6 Legami di sepolcro, mi aveano circondato, Lacci di morte mi aveano incontrato. (Sheol h7585)
the pangs of death surrounded me, the agonies of death prevented me. (Sheol h7585)
7 Mentre io era distretto, io invocai il Signore, E gridai all'Iddio mio; Ed egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne a' suoi orecchi.
When I am afflicted I will call upon the Lord, and will cry to my God, and he shall hear my voice out of his temple, and my cry shall come into his ears.
8 Allora la terra fu smossa, e tremò; I fondamenti de' cieli furono crollati e scossi; Perciocchè egli era acceso nell'ira.
And the earth was troubled and quaked, and the foundations of heaven were confounded and torn asunder, because the Lord was angry with them.
9 Fumo gli saliva per le nari, E fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.
There went up a smoke in his wrath, and fire out of his mouth devours: coals were kindled at it.
10 Ed egli abbassò i cieli, e discese, Avendo una caligine sotto a' suoi piedi.
And he bowed the heavens, and came down, and [there was] darkness under his feet.
11 E cavalcava sopra Cherubini, e volava, Ed appariva sopra le ale del vento.
And he rode upon the cherubs and did fly, and was seen upon the wings of the wind.
12 Ed avea poste d'intorno a sè, [per] tabernacoli, tenebre, Viluppi d'acque, e nubi dell'aria,
And he made darkness his hiding-place; his tabernacle round about him was the darkness of waters, he condensed it with the clouds of the air.
13 Dallo splendore [che scoppiava] davanti a lui, Procedevano brace accese.
At the brightness before him coals of fire were kindled.
14 Il Signore tonò dal cielo, E l'Altissimo mandò fuori la sua voce;
The Lord thundered out of heaven, and the Most High uttered his voice.
15 Ed avventò saette, e disperse coloro; Folgore, e li mise in rotta.
And he sent forth arrows, and scattered them, and he flashed lightning, and dismayed them.
16 E, per lo sgridare del Signore, E per lo soffiar dell'alito delle sue nari, I canali del mare furon veduti, I fondamenti del mondo furono scoperti.
And the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were discovered, at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his anger.
17 Egli da alto distese [la mano], Mi prese, mi trasse fuori di grandi acque.
He sent from above and took me; he drew me out of many waters.
18 Egli mi riscosse dal mio potente nemico, Da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di me.
He delivered me from my strong enemies, from them that hated me, for they were stronger than I.
19 Essi mi erano venuti incontro al giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno.
The days of my affliction prevented me; but the Lord was my stay.
20 E mi trasse fuori in luogo largo; Egli mi liberò; perciocchè egli mi gradisce.
And he brought me into a wide place, and rescued me, because he delighted in me.
21 Il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani.
And the Lord recompensed me according to my righteousness; even according to the purity of my hands did he recompense me.
22 Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall'Iddio mio.
Because, I kept the ways of the Lord, and did not wickedly depart from my God.
23 Perciocchè [io ho tenute] davanti agli occhi tutte le sue leggi, E non mi son rivolto da' suoi statuti.
For all his judgments and his ordinances [were] before me: I departed not from them.
24 E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.
And I shall be blameless before him, and will keep myself from my iniquity.
25 E il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia, Secondo la purità che io ho guardata davanti agli occhi suoi.
And the Lord will recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands in his eye-sight.
26 Tu ti mostri pietoso inverso il pio, Intiero inverso l'uomo intiero.
With the holy you will be holy, and with the perfect man you will be perfect,
27 Puro inverso il puro, E ritroso inverso il perverso;
and with the excellent you will be excellent, and with the froward you will be froward.
28 E salvi la gente afflitta, E bassi gli occhi in su gli altieri.
And you will save the poor people, and will bring down the eyes of the haughty.
29 Perciocchè tu [sei] la mia lampana, o Signore; E il Signore allumina le mie tenebre.
For you, Lord, [are] my lamp, and the Lord shall shine forth to me in my darkness.
30 Perciocchè per te io rompo tutta una schiera; Per l'Iddio mio io salgo sopra il muro.
For by you shall I run [as] a girded man, and by my God shall I leap over a wall.
31 La via di Dio [è] intiera; La parola del Signore [è] purgata col fuoco; Egli [è] scudo a tutti coloro che sperano in lui.
As for the Mighty One, his way [is] blameless: the word of the Lord [is] strong [and] tried in the fire: he is a protector to all that put their trust in him.
32 Perciocchè, chi [è] Dio, fuor che il Signore? E chi [è] Rocca, fuor che l'Iddio nostro?
Who [is] strong, but the Lord? and who will be a Creator except our God?
33 Iddio [è] la mia forza; [e il mio] valore; Ed ha renduta spedita e appianata la mia via.
[It is] the Mighty One who strengthens me with might, and has prepared my way without fault.
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.
He makes my feet like hart's feet, and sets me upon the high places.
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia, E con le mie braccia un arco di rame è spezzato.
He teaches my hands to war, and has broken a brazen bow by my arm.
36 Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza, E la tua benignità mi ha accresciuto.
And you have given me the shield of my salvation, and your propitious dealing has increased me,
37 Tu hai allargati i miei passi sotto me, E le mie calcagna non son vacillate.
so as to make room under me for my going, and my legs did not totter.
38 Io ho perseguiti i miei nemici, e li ho sterminati; E non me ne son tornato [indietro], finchè non li avessi distrutti.
I will pursue my enemies, and will utterly destroy them; and I will not turn again till I have consumed them.
39 Io li ho distrutti, e li ho trafitti, e non son potuti risorgere; E mi son caduti sotto a' piedi.
And I will crush them, and they shall not rise; and they shall fall under my feet.
40 E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Tu hai abbassati sotto me quelli che si levavano contro a me.
And you shall strengthen me with power for the war; you shall cause them that rise up against me to bow down under me.
41 Ed hai fatte voltar le spalle a' miei nemici, Ed a coloro che mi odiavano, davanti a me; Ed io li ho sterminati.
And you have caused mine enemies to flee before me, even them that hated me, and you have slain them.
42 Essi riguardavano [in qua ed in là], ma non [vi fu] chi [li] salvasse; [Riguardarono] al Signore, ma egli non rispose loro.
They shall cry, and there shall be no helper; to the Lord, but he hearkens not to them.
43 Ed io li ho stritolati minuto come polvere della terra; Io li ho calpestati, schiacciati, come il fango delle strade.
And I ground them as the dust of the earth, I beat them small as the mire of the streets.
44 Tu mi hai ancora scampato dalle brighe del mio popolo; Tu mi hai guardato per [esser] capo di genti; Il popolo [che] io non conosceva, mi è divenuto servo.
And you shall deliver me from the striving of the peoples, you shall keep me [to be] the head of the Gentiles: a people which I knew not served me.
45 Gli stranieri si sono infinti inverso me; Al solo udire degli orecchi, si son renduti ubbidienti a me.
The strange children feigned [obedience] to me; they listened to me as soon as they heard.
46 Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura fin dentro i lor ricetti chiusi.
The strange children shall be cast away, and shall be overthrown out of their hiding places.
47 Viva il Signore, e benedetta [sia] la mia Rocca; E sia esaltato Iddio, [ch'è] la Rocca della mia salvezza.
The Lord lives, and blessed [be] my guardian, and my God, my strong keeper, shall be exalted.
48 Iddio [è quel] che mi dà [modo di far] le mie vendette, E che abbassa i popoli sotto me.
The Lord who avenges me [is] strong, chastening the nations under me,
49 Ed [è] quel che mi trae fuori da' miei nemici; Tu mi levi ad alto d'infra coloro che mi assaltano, E mi riscuoti dagli uomini violenti.
and bringing me out from my enemies: and you shall set me on high from among those that rise up against me: you shall deliver me from the violent man.
50 Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le nazioni, E salmeggerò al tuo Nome;
Therefore will I confess to you, O Lord, among the Gentiles, and sing to your name.
51 Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide, suo Unto, E inverso la sua progenie, in sempiterno.
He magnifies the salvation of his king, and works mercy for his anointed, even for David and for his seed for ever.

< 2 Samuele 22 >