< 1 Cronache 1 >

1 ADAMO, Set, Enos;
Adam, Seth, Enos,
2 Chenan, Mahaleel, Iered;
Kénan, Mahalaléel, Jared,
3 Henoc, Metusela, Lemec;
Hénoch, Méthuséla, Lamech,
4 Noè, Sem, Cam, e Iafet.
Noé, Sem, Cham et Japheth.
5 I figliuoli di Iafet[furono] Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
Fils de Japheth: Gomer et Magog et Madaï et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
6 Ed i figliuoli di Gomer [furono] Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
Et les fils de Gomer: Askenaz et Riphath et Thogarma.
7 Ed i figliuoli di Iavan [furono] Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
Et les fils de Javan: Elisa et Tharsisa; les Kitthim et les Dodanim.
8 Ed i figliuoli di Cam[furono] Cus, e Misraim, e Put, e Canaan.
Fils de Cham: Cus et Mitsraïm, Put et Canaan;
9 Ed i figliuoli di Cus [furono] Seba, ed Havila, e Sabta, e Raema, e Sabteca. Ed i figliuoli di Raema [furono] Seba e Dedan.
et les fils de Cus: Seba et Havilah et Sabtha et Raëma et Sabthecha. Et les fils de Raëma: Schebah et Dedan.
10 Or Cus generò Nimrod. Esso fu il primo che si fece potente nella terra.
Et Cus engendra Nimrod: celui-ci commença à être un héros sur la terre.
11 E Misraim generò i Ludei, e gli Anamei, e i Lehabei, ed i Naftuhei;
Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Anamim et les Lehabim et les Naphtuhim
12 ed i Patrusei, ed i Casluhei (da' quali sono usciti i Filistei), ed i Caftorei.
et les Pathrusim et les Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et les Caphthorim.
13 E Canaan generò Sidon, suo primogenito, ed Het,
Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
14 ed i Gebusei, e gli Amorrei, ed i Ghirgasei,
et le Jébusite et l'Amorite et le Girgésite
15 e gli Hivvei, e gli Archei, ed i Sinei,
et le Hévite et l'Arkite et le Sinite
16 e gli Arvadei, e i Semarei, e gli Hamatei.
et l'Arvadien et le Tsemarien et l'Hamathite.
17 I figliuoli di Sem[furono] Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram, ed Us, ed Hul, e Gheter, e Mesec.
Fils de: Sem: Eilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram et Uts et Hul et Géther et Mésech.
18 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
19 E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell'uno [fu] Peleg; perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome del suo fratello [fu] Ioctan.
Et à Héber naquirent deux fils, le nom de l'un fut Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, le nom de son frère était Joctan.
20 E Ioctan generò Almodad e Selef, ed Asarmavet, e Iera,
Et Joctan engendra Almonad et Séleph et Hatsarmaveth et Jara
21 ed Hadoram, ed Uzal, e Dicla,
et Adoram et Uzal et Dicla
22 ed Ebal, ed Abimael, e Seba, ed Ofir, ed Havila, e Iobab.
et Ebal et Abimaël et Schébah et Ophir et Havila et Jobab.
23 Tutti costoro [furono] figliuoli di Ioctan.
Tout autant de fils de Joctan.
24 SEM, Arfacsad, Sela,
Sem, Arphachsad, Salach,
25 Eber, Peleg, Reu, Serug,
Eber, Péleg, Rehu,
26 Nahor, Tare,
Serug, Nachor, Tharach,
27 Abramo, [che] è Abrahamo.
Abram, c'est-à-dire Abraham.
28 I figliuoli di Abrahamo [furono] Isacco, ed Ismaele.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Queste [sono] le lor generazioni. Il primogenito d'Israele [fu] Nebaiot; poi [ebbe] Chedar, ed Adbeel, e Mibsam,
Suit leur généalogie. Le premier-né d'Ismaël Nébaïoth et Kédar et Adbeël et Mibsam,
30 e Misma, e Duma, e Massa, ed Hadad, e Tema,
Misma et Duma, Massa, Hadad et Theima,
31 Ietur, e Nafis, e Chedma. Questi furono i figliuoli d'Ismaele.
Jethur, Naphis et Kedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
32 Ora, quant'è a' figliuoli di Chetura, concubina di Abrahamo, essa partorì Zimran, e Iocsan, e Medan, e Madian, ed Isbac, e Sua. Ed i figliuoli di Iocsan [furono] Seba, e Dadan.
Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfante Zimran et Jocschan et Medan et Midian et Jisbak et Suach. Et les fils de Jocschan: Seba et Dedan.
33 Ed i figliuoli di Madian [furono] Efa, ed Efer, ed Hanoc, ed Abida, ed Eldaa. Tutti questi [furono] figliuoli di Chetura.
Et les fils de Midian: Epha et Epher et Hénoch et Abida et Eldaa. Tout autant de fils de Ketura.
34 Ora Abrahamo generò Isacco. Ed i figliuoli d'Isacco [furono] Esaù ed Israele.
Et Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
35 I figliuoli di Esaù[furono] Elifaz, e Reuel, e Ieus, e Ialem, e Cora.
Fils d'Esaü: Eliphaz, Rehuël et Jeüs et Jaëlam et Coré.
36 I figliuoli di Elifaz [furono] Teman, ed Omar, e Sefi, e Gatem, e Chenaz, e Timna, ed Amalec.
Fils d'Eliphaz: Theiman et Omar, Tsephi et Gaëtham, Kenaz et Thimnah et Amalek.
37 I figliuoli di Reuel [furono] Nahat, Zera, Samma, e Mizza.
Fils de Rehuël: Nachath, Zérach, Samma et Mizza.
38 Ed i figliuoli di Seir[furono] Lotan, e Sobal, e Sibon, ed Ana, e Dison, ed Eser, e Disan.
Et les fils de Séir: Lotan et Sobal et Tsibeon et Ana et Dison et Etser et Disan.
39 Ed i figliuoli di Lotan [furono] Hori, ed Homam; e la sorella di Lotan [fu] Timna.
Et les fils de Lotan: Hori et Homam, et la sœur de Lotan, Thimna.
40 I figliuoli di Sobal [furono] Alian, e Manahat, ed Ebal, e Sefi, ed Onam. Ed i figliuoli di Sibon [furono] Aia, ed Ana.
Fils de Sobal: Alian et Manachath et Eibal, Sephi et Onam. Et les fils de Tsibeon: Aia et Ana.
41 Il figliuolo di Ana [fu] Dison. Ed i figliuoli di Dison [furono] Hamran, ed Esban, ed Itran, e Cheran.
Fils d'Ana: Dison. Et les fils de Dison: Hamran et Esban et Jithran et Kéran.
42 I figliuoli di Eser [furono] Bilham, e Zaavan, [e] Iaacan. I figliuoli di Disan [furono] Us, ed Aran.
Fils de Etser: Bilhan et Zaëvan, Jaëcan; fils de Disan: Uts et Aran.
43 Or questi [furono] i re, che regnarono nel paese di Edom, avanti che regnasse [alcun] re sopra i figliuoli d'Israele: Bela, figliuolo di Beor; e il nome della sua città [era] Dinhaba.
Et suivent les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que des rois régnassent sur les enfants d'Israël. Béla, fils de Beor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 Poi, morto Bela, Iobab, figliuolo di Zera, da Bosra, regnò in luogo suo.
Et Béla mourut et en sa place régna Jobab, fils de Zérach, de Botsra.
45 E, morto Iobab, Husam, del paese de' Temaniti, regnò in luogo suo.
Et Jobab mourut et en sa place régna Husam, du pays des Theimanites.
46 E, morto Husam, Hadad, figliuolo di Bedad, il quale percosse i Madianiti nel territorio di Moab, regnò in luogo suo; e il nome della sua città [era] Avit.
Et Husam mourut et en sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans les campagnes de Moab; et le nom de sa ville était Avvith.
47 Poi, morto Hadad, Samla, da Masreca, regnò in luogo suo.
Et Hadad mourut et en sa place régna Samla de Masréca.
48 E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo.
Et Samla mourut et Saül, de Rechoboth sur le Fleuve, régna en sa place.
49 E, morto Saul, Baal-hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo.
Et Saül mourut et en sa place régna Baal-Chanan, fils d'Achbor.
50 E, morto Baal-hanan, Hadad regnò in luogo suo; e il nome della sua città [era] Pai; e il nome della sua moglie [era] Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab.
Et Baal-Chanan mourut, et en sa place régna Hadad, et le nom de sa ville était Pahi et le nom de sa femme Mehètabeël, fille de Matred, fille de Meizahab.
51 Poi, morto Hadad, vi furono de' duchi in Edom; il duca Timna, il duca Alia, il duca Ietet,
Et Hadad mourut. Et il y eut des princes en Edom: le prince de Thimna, le prince d'Alia, le prince de Jetheth,
52 il duca Oholibama, il duca Ela, il duca Pinon,
le prince d'Oolibama, le prince d'Ela, le prince de Pinon,
53 il duca Chenaz, il duca Teman, il duca Mibsar,
le prince de Kenaz, le prince de Theiman, le prince de Mibtsar,
54 il duca Magdiel, il duca Iram. Questi [furono] i duchi di Edom.
le prince de Magdiel, le prince d'Iram. Tels sont les princes d'Edom.

< 1 Cronache 1 >