< 1 Cronache 1 >

1 ADAMO, Set, Enos;
Adam, Seth, Enos,
2 Chenan, Mahaleel, Iered;
Caïnan, Malaléel, Jared,
3 Henoc, Metusela, Lemec;
Hénoch, Mathusalé, Lamech,
4 Noè, Sem, Cam, e Iafet.
Noé, Sem, Cham et Japheth.
5 I figliuoli di Iafet[furono] Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. —
6 Ed i figliuoli di Gomer [furono] Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
7 Ed i figliuoli di Iavan [furono] Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
Fils de Javan: Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim.
8 Ed i figliuoli di Cam[furono] Cus, e Misraim, e Put, e Canaan.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phut et Chanaan. —
9 Ed i figliuoli di Cus [furono] Seba, ed Havila, e Sabta, e Raema, e Sabteca. Ed i figliuoli di Raema [furono] Seba e Dedan.
Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. — Fils de Regma: Saba et Dadan. —
10 Or Cus generò Nimrod. Esso fu il primo che si fece potente nella terra.
Chus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. —
11 E Misraim generò i Ludei, e gli Anamei, e i Lehabei, ed i Naftuhei;
Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,
12 ed i Patrusei, ed i Casluhei (da' quali sono usciti i Filistei), ed i Caftorei.
les Phétrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim. —
13 E Canaan generò Sidon, suo primogenito, ed Het,
Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 ed i Gebusei, e gli Amorrei, ed i Ghirgasei,
ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
15 e gli Hivvei, e gli Archei, ed i Sinei,
les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
16 e gli Arvadei, e i Semarei, e gli Hamatei.
les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens.
17 I figliuoli di Sem[furono] Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram, ed Us, ed Hul, e Gheter, e Mesec.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch. —
18 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
19 E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell'uno [fu] Peleg; perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome del suo fratello [fu] Ioctan.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. —
20 E Ioctan generò Almodad e Selef, ed Asarmavet, e Iera,
Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
21 ed Hadoram, ed Uzal, e Dicla,
Adoram, Huzal, Décla,
22 ed Ebal, ed Abimael, e Seba, ed Ofir, ed Havila, e Iobab.
Hébal, Abimaël, Saba,
23 Tutti costoro [furono] figliuoli di Ioctan.
Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan.
24 SEM, Arfacsad, Sela,
Sem, Arphaxad, Salé,
25 Eber, Peleg, Reu, Serug,
Héber, Phaleg, Ragau,
26 Nahor, Tare,
Serug, Nachor, Tharé,
27 Abramo, [che] è Abrahamo.
Abram, qui est Abraham.
28 I figliuoli di Abrahamo [furono] Isacco, ed Ismaele.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Queste [sono] le lor generazioni. Il primogenito d'Israele [fu] Nebaiot; poi [ebbe] Chedar, ed Adbeel, e Mibsam,
Voici leur postérité: Nabaïoth, premier-né d'Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam,
30 e Misma, e Duma, e Massa, ed Hadad, e Tema,
Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
31 Ietur, e Nafis, e Chedma. Questi furono i figliuoli d'Ismaele.
Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
32 Ora, quant'è a' figliuoli di Chetura, concubina di Abrahamo, essa partorì Zimran, e Iocsan, e Medan, e Madian, ed Isbac, e Sua. Ed i figliuoli di Iocsan [furono] Seba, e Dadan.
Fils de Cétura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. — Fils de Jecsan: Saba et Dadan. —
33 Ed i figliuoli di Madian [furono] Efa, ed Efer, ed Hanoc, ed Abida, ed Eldaa. Tutti questi [furono] figliuoli di Chetura.
Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa. — Tous ceux-là sont fils de Cétura.
34 Ora Abrahamo generò Isacco. Ed i figliuoli d'Isacco [furono] Esaù ed Israele.
Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Jacob.
35 I figliuoli di Esaù[furono] Elifaz, e Reuel, e Ieus, e Ialem, e Cora.
Fils d'Esaü: Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. —
36 I figliuoli di Elifaz [furono] Teman, ed Omar, e Sefi, e Gatem, e Chenaz, e Timna, ed Amalec.
Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. —
37 I figliuoli di Reuel [furono] Nahat, Zera, Samma, e Mizza.
Fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza.
38 Ed i figliuoli di Seir[furono] Lotan, e Sobal, e Sibon, ed Ana, e Dison, ed Eser, e Disan.
Fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. —
39 Ed i figliuoli di Lotan [furono] Hori, ed Homam; e la sorella di Lotan [fu] Timna.
Fils de Lotan: Hori et Homam. Sœur de Lotan: Thamna. —
40 I figliuoli di Sobal [furono] Alian, e Manahat, ed Ebal, e Sefi, ed Onam. Ed i figliuoli di Sibon [furono] Aia, ed Ana.
Fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. — Fils de Sébéon: Aïa et Ana. — Fils d'Ana: Dison. —
41 Il figliuolo di Ana [fu] Dison. Ed i figliuoli di Dison [furono] Hamran, ed Esban, ed Itran, e Cheran.
Fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. —
42 I figliuoli di Eser [furono] Bilham, e Zaavan, [e] Iaacan. I figliuoli di Disan [furono] Us, ed Aran.
Fils d'Eser: Balaan, Zavan et Jacan. — Fils de Disan: Hus et Aran.
43 Or questi [furono] i re, che regnarono nel paese di Edom, avanti che regnasse [alcun] re sopra i figliuoli d'Israele: Bela, figliuolo di Beor; e il nome della sua città [era] Dinhaba.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba.
44 Poi, morto Bela, Iobab, figliuolo di Zera, da Bosra, regnò in luogo suo.
Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra.
45 E, morto Iobab, Husam, del paese de' Temaniti, regnò in luogo suo.
Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.
46 E, morto Husam, Hadad, figliuolo di Bedad, il quale percosse i Madianiti nel territorio di Moab, regnò in luogo suo; e il nome della sua città [era] Avit.
Husam mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith.
47 Poi, morto Hadad, Samla, da Masreca, regnò in luogo suo.
Hadad mourut, et, à sa place, régna Semla, de Masréca.
48 E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo.
Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve.
49 E, morto Saul, Baal-hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo.
Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d'Achobor.
50 E, morto Baal-hanan, Hadad regnò in luogo suo; e il nome della sua città [era] Pai; e il nome della sua moglie [era] Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab.
Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
51 Poi, morto Hadad, vi furono de' duchi in Edom; il duca Timna, il duca Alia, il duca Ietet,
Hadad mourut. Les chefs d'Edom étaient: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
52 il duca Oholibama, il duca Ela, il duca Pinon,
le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
53 il duca Chenaz, il duca Teman, il duca Mibsar,
le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
54 il duca Magdiel, il duca Iram. Questi [furono] i duchi di Edom.
le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d'Edom.

< 1 Cronache 1 >