< Salmi 119 >

1 Beato l'uomo di integra condotta, che cammina nella legge del Signore. Alleluia.
आलेफ मुबारक हैं वह जो कामिल रफ़्तार है, जो ख़ुदा की शरी'अत पर 'अमल करते हैं!
2 Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore.
मुबारक हैं वह जो उसकी शहादतों को मानते हैं, और पूरे दिल से उसके तालिब हैं!
3 Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie.
उन से नारास्ती नहीं होती, वह उसकी राहों पर चलते हैं।
4 Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente.
तूने अपने क़वानीन दिए हैं, ताकि हम दिल लगा कर उनकी मानें।
5 Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti.
काश कि तेरे क़ानून मानने के लिए, मेरी चाल चलन दुरुस्त हो जाएँ!
6 Allora non dovrò arrossire se avrò obbedito ai tuoi comandi.
जब मैं तेरे सब अहकाम का लिहाज़ रख्खूँगा, तो शर्मिन्दा न हूँगा।
7 Ti loderò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze.
जब मैं तेरी सदाक़त के अहकाम सीख लूँगा, तो सच्चे दिल से तेरा शुक्र अदा करूँगा।
8 Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai.
मैं तेरे क़ानून मानूँगा; मुझे बिल्कुल छोड़ न दे!
9 Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Custodendo le tue parole.
बेथ जवान अपने चाल चलन किस तरह पाक रख्खे? तेरे कलाम के मुताबिक़ उस पर निगाह रखने से।
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.
मैं पूरे दिल से तेरा तालिब हुआ हूँ: मुझे अपने फ़रमान से भटकने न दे।
11 Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato.
मैंने तेरे कलाम को अपने दिल में रख लिया है ताकि मैं तेरे ख़िलाफ़ गुनाह न करूँ।
12 Benedetto sei tu, Signore; mostrami il tuo volere.
ऐ ख़ुदावन्द! तू मुबारक है; मुझे अपने क़ानून सिखा!
13 Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca.
मैंने अपने लबों से, तेरे फ़रमूदा अहकाम को बयान किया।
14 Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene.
मुझे तेरी शहादतों की राह से ऐसी ख़ुशी हुई, जैसी हर तरह की दौलत से होती है।
15 Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie.
मैं तेरे क़वानीन पर ग़ौर करूँगा, और तेरी राहों का लिहाज़ रख्खूँगा।
16 Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola.
मैं तेरे क़ानून में मसरूर रहूँगा; मैं तेरे कलाम को न भूलूँगा।
17 Sii buono con il tuo servo e avrò vita, custodirò la tua parola.
गिमेल अपने बन्दे पर एहसान कर ताकि मैं जिन्दा रहूँ और तेरे कलाम को मानता रहूँ।
18 Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge.
मेरी आँखे खोल दे, ताकि मैं तेरी शरीअत के 'अजायब देखूँ।
19 Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi.
मैं ज़मीन पर मुसाफ़िर हूँ, अपने फ़रमान मुझ से छिपे न रख।
20 Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo.
मेरा दिल तेरे अहकाम के इश्तियाक में, हर वक़्त तड़पता रहता है।
21 Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
तूने उन मला'ऊन मग़रूरों को झिड़क दिया, जो तेरे फ़रमान से भटकते रहते हैं।
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi.
मलामत और हिक़ारत को मुझ से दूर कर दे, क्यूँकि मैंने तेरी शहादतें मानी हैं।
23 Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti.
उमरा भी बैठकर मेरे ख़िलाफ़ बातें करते रहे, लेकिन तेरा बंदा तेरे क़ानून पर ध्यान लगाए रहा।
24 Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti.
तेरी शहादतें मुझे पसन्द, और मेरी मुशीर हैं।
25 Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola.
दाल्थ मेरी जान ख़ाक में मिल गई: तू अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
26 Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto; insegnami i tuoi voleri.
मैंने अपने चाल चलन का इज़हार किया और तूने मुझे जवाब दिया; मुझे अपने क़ानून की ता'लीम दे।
27 Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi.
अपने क़वानीन की राह मुझे समझा दे, और मैं तेरे 'अजायब पर ध्यान करूँगा।
28 Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa.
ग़म के मारे मेरी जान घुली जाती है; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ताक़त दे।
29 Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge.
झूट की राह से मुझे दूर रख, और मुझे अपनी शरी'अत इनायत फ़रमा।
30 Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi.
मैंने वफ़ादारी की राह इख़्तियार की है, मैंने तेरे अहकाम अपने सामने रख्खे हैं।
31 Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso.
मैं तेरी शहादतों से लिपटा हुआ हूँ, ऐ ख़ुदावन्द! मुझे शर्मिन्दा न होने दे!
32 Corro per la via dei tuoi comandamenti, perché hai dilatato il mio cuore.
जब तू मेरा हौसला बढ़ाएगा, तो मैं तेरे फ़रमान की राह में दौड़ूँगा।
33 Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine.
हे ऐ ख़ुदावन्द, मुझे अपने क़ानून की राह बता, और मैं आख़िर तक उस पर चलूँगा।
34 Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore.
मुझे समझ 'अता कर और मैं तेरी शरी'अत पर चलूँगा, बल्कि मैं पूरे दिल से उसको मानूँगा।
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia.
मुझे अपने फ़रमान की राह पर चला, क्यूँकि इसी में मेरी ख़ुशी है।
36 Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete del guadagno.
मेरे दिल की अपनी शहादतों की तरफ़ रुजू' दिला; न कि लालच की तरफ़।
37 Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via.
मेरी आँखों को बेकारी पर नज़र करने से बाज़ रख, और मुझे अपनी राहों में ज़िन्दा कर।
38 Con il tuo servo sii fedele alla parola che hai data, perché ti si tema.
अपने बन्दे के लिए अपना वह क़ौल पूरा कर, जिस से तेरा खौफ़ पैदा होता है।
39 Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni.
मेरी मलामत को जिस से मैं डरता हूँ दूर कर दे; क्यूँकि तेरे अहकाम भले हैं।
40 Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere.
देख, मैं तेरे क़वानीन का मुश्ताक़ रहा हूँ; मुझे अपनी सदाक़त से ज़िन्दा कर।
41 Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa;
वाव ऐ ख़ुदावन्द, तेरे क़ौल के मुताबिक़, तेरी शफ़क़त और तेरी नजात मुझे नसीब हों,
42 a chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola.
तब मैं अपने मलामत करने वाले को जवाब दे सकूँगा, क्यूँकि मैं तेरे कलाम पर भरोसा रखता हूँ।
43 Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi.
और हक़ बात को मेरे मुँह से हरगिज़ जुदा न होने दे, क्यूँकि मेरा भरोसा तेरे अहकाम पर है।
44 Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno.
फिर मैं हमेशा से हमेशा तक, तेरी शरी'अत को मानता रहूँगा
45 Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri.
और मैं आज़ादी से चलूँगा, क्यूँकि मैं तेरे क़वानीन का तालिब रहा हूँ।
46 Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna.
मैं बादशाहों के सामने तेरी शहादतों का बयान करूँगा, और शर्मिन्दा न हूँगा।
47 Gioirò per i tuoi comandi che ho amati.
तेरे फ़रमान मुझे अज़ीज़ हैं, मैं उनमें मसरूर रहूँगा।
48 Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi.
मैं अपने हाथ तेरे फ़रमान की तरफ़ जो मुझे 'अज़ीज़ है उठाऊँगा, और तेरे क़ानून पर ध्यान करूँगा।
49 Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza.
ज़ैन जो कलाम तूने अपने बन्दे से किया उसे याद कर, क्यूँकि तूने मुझे उम्मीद दिलाई है।
50 Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere.
मेरी मुसीबत में यही मेरी तसल्ली है, कि तेरे कलाम ने मुझे ज़िन्दा किया
51 I superbi mi insultano aspramente, ma non devìo dalla tua legge.
मग़रूरों ने मुझे बहुत ठठ्ठों में उड़ाया, तोभी मैंने तेरी शरी'अत से किनारा नहीं किया
52 Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore, e ne sono consolato.
ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरे क़दीम अहकाम को याद करता, और इत्मीनान पाता रहा हूँ।
53 M'ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge.
उन शरीरों की वजह से जो तेरी शरी'अत को छोड़ देते हैं, मैं सख़्त ग़ुस्से में आ गया हूँ।
54 Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio.
मेरे मुसाफ़िर ख़ाने में, तेरे क़ानून मेरी हम्द रहे हैं।
55 Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore.
ऐ ख़ुदावन्द, रात को मैंने तेरा नाम याद किया है, और तेरी शरी'अत पर 'अमल किया है।
56 Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti.
यह मेरे लिए इसलिए हुआ, कि मैंने तेरे क़वानीन को माना।
57 La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole.
हेथ ख़ुदावन्द मेरा बख़रा है; मैंने कहा है मैं तेरी बातें मानूँगा।
58 Con tutto il cuore ti ho supplicato, fammi grazia secondo la tua promessa.
मैं पूरे दिल से तेरे करम का तलब गार हुआ; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझ पर रहम कर!
59 Ho scrutato le mie vie, ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti.
मैंने अपनी राहों पर ग़ौर किया, और तेरी शहादतों की तरफ़ अपने कदम मोड़े।
60 Sono pronto e non voglio tardare a custodire i tuoi decreti.
मैंने तेरे फ़रमान मानने में, जल्दी की और देर न लगाई।
61 I lacci degli empi mi hanno avvinto, ma non ho dimenticato la tua legge.
शरीरों की रस्सियों ने मुझे जकड़ लिया, लेकिन मैं तेरी शरी'अत को न भूला।
62 Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti.
तेरी सदाकत के अहकाम के लिए, मैं आधी रात को तेरा शुक्र करने को उठूँगा।
63 Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti.
मैं उन सबका साथी हूँ जो तुझ से डरते हैं, और उनका जो तेरे क़वानीन को मानते हैं।
64 Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere.
ऐ ख़ुदावन्द, ज़मीन तेरी शफ़क़त से मा'मूर है; मुझे अपने क़ानून सिखा!
65 Hai fatto il bene al tuo servo, Signore, secondo la tua parola.
टेथ ऐ ख़ुदावन्द! तूने अपने कलाम के मुताबिक़, अपने बन्दे के साथ भलाई की है।
66 Insegnami il senno e la saggezza, perché ho fiducia nei tuoi comandamenti.
मुझे सही फ़र्क़ और 'अक़्ल सिखा, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान पर ईमान लाया हूँ।
67 Prima di essere umiliato andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
मैं मुसीबत उठाने से पहले गुमराह था; लेकिन अब तेरे कलाम को मानता हूँ।
68 Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti.
तू भला है और भलाई करता है; मुझे अपने क़ानून सिखा।
69 Mi hanno calunniato gli insolenti, ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti.
मग़रूरों ने मुझ पर बहुतान बाँधा है; मैं पूरे दिल से तेरे क़वानीन को मानूँगा।
70 Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge.
उनके दिल चिकनाई से फ़र्बा हो गए, लेकिन मैं तेरी शरी'अत में मसरूर हूँ।
71 Bene per me se sono stato umiliato, perché impari ad obbedirti.
अच्छा हुआ कि मैंने मुसीबत उठाई, ताकि तेरे क़ानून सीख लूँ।
72 La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento.
तेरे मुँह की शरी'अत मेरे लिए, सोने चाँदी के हज़ारों सिक्कों से बेहतर है।
73 Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
योध तेरे हाथों ने मुझे बनाया और तरतीब दी; मुझे समझ 'अता कर ताकि तेरे फ़रमान सीख लें।
74 I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola.
तुझ से डरने वाले मुझे देख कर इसलिए कि मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
75 Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato.
ऐ ख़ुदावन्द, मैं तेरे अहकाम की सदाक़त को जानता हूँ, और यह कि वफ़ादारी ही से तूने मुझे दुख; में डाला।
76 Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo.
उस कलाम के मुताबिक़ जो तूनेअपने बन्दे से किया, तेरी शफ़क़त मेरी तसल्ली का ज़रिया' हो।
77 Venga su di me la tua misericordia e avrò vita, poiché la tua legge è la mia gioia.
तेरी रहमत मुझे नसीब हो ताकि मैं ज़िन्दा रहूँ। क्यूँकि तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी है।
78 Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge.
मग़रूर शर्मिन्दा हों, क्यूँकि उन्होंने नाहक़ मुझे गिराया, लेकिन मैं तेरे क़वानीन पर ध्यान करूँगा।
79 Si volgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti.
तुझ से डरने वाले मेरी तरफ़ रुजू हों, तो वह तेरी शहादतों को जान लेंगे।
80 Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso.
मेरा दिल तेरे क़ानून मानने में कामिल रहे, ताकि मैं शर्मिन्दगी न उठाऊँ।
81 Mi consumo nell'attesa della tua salvezza, spero nella tua parola.
क़ाफ मेरी जान तेरी नजात के लिए बेताब है, लेकिन मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
82 Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa, mentre dico: «Quando mi darai conforto?».
तेरे कलाम के इन्तिज़ार में मेरी आँखें रह गई, मैं यही कहता रहा कि तू मुझे कब तसल्ली देगा?
83 Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
मैं उस मश्कीज़े की तरह हो गया जो धुएँ में हो, तोभी मैं तेरे क़ानून को नहीं भूलता।
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori?
तेरे बन्दे के दिन ही कितने हैं? तू मेरे सताने वालों पर कब फ़तवा देगा?
85 Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge.
मग़रूरों ने जो तेरी शरी'अत के पैरौ नहीं, मेरे लिए गढ़े खोदे हैं।
86 Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं: वह नाहक़ मुझे सताते हैं; तू मेरी मदद कर!
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
उन्होंने मुझे ज़मीन पर से फ़नाकर ही डाला था, लेकिन मैंने तेरे कवानीन को न छोड़ा।
88 Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca.
तू मुझे अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ ज़िन्दा कर, तो मैं तेरे मुँह की शहादत को मानूँगा।
89 La tua parola, Signore, è stabile come il cielo.
लामेध ऐ ख़ुदावन्द! तेरा कलाम, आसमान पर हमेशा तक क़ाईम है।
90 La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda.
तेरी वफ़ादारी नसल दर नसल है; तूने ज़मीन को क़याम बख़्शा और वह क़ाईम है।
91 Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
वह आज तेरे अहकाम के मुताबिक़ क़ाईम हैं क्यूँकि सब चीजें तेरी ख़िदमत गुज़ार हैं।
92 Se la tua legge non fosse la mia gioia, sarei perito nella mia miseria.
अगर तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी न होती, तो मैं अपनी मुसीबत में हलाक हो जाता।
93 Mai dimenticherò i tuoi precetti: per essi mi fai vivere.
मैं तेरे क़वानीन को कभी न भूलूँगा, क्यूँकि तूने उन्ही के वसीले से मुझे ज़िन्दा किया है।
94 Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere.
मैं तेरा ही हूँ मुझे बचा ले, क्यूँकि मैं तेरे क़वानीन का तालिब रहा हूँ।
95 Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti.
शरीर मुझे हलाक करने को घात में लगे रहे, लेकिन मैं तेरी शहादतों पर ग़ौर करूँगा।
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini.
मैंने देखा कि हर कमाल की इन्तिहा है, लेकिन तेरा हुक्म बहुत वसी'अ है।
97 Quanto amo la tua legge, Signore; tutto il giorno la vado meditando.
मीम आह! मैं तेरी शरी'अत से कैसी मुहब्बत रखता हूँ, मुझे दिन भर उसी का ध्यान रहता है।
98 Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna.
तेरे फ़रमान मुझे मेरे दुश्मनों से ज़्यादा 'अक़्लमंद बनाते हैं, क्यूँकि वह हमेशा मेरे साथ हैं।
99 Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti.
मैं अपने सब उस्तादों से 'अक़्लमंद हैं, क्यूँकि तेरी शहादतों पर मेरा ध्यान रहता है।
100 Ho più senno degli anziani, perché osservo i tuoi precetti.
मैं उम्र रसीदा लोगों से ज़्यादा समझ रखता हूँ क्यूँकि मैंने तेरे क़वानीन को माना है।
101 Tengo lontano i miei passi da ogni via di male, per custodire la tua parola.
मैंने हर बुरी राह से अपने क़दम रोक रख्खें हैं, ताकि तेरी शरी'अत पर 'अमल करूँ।
102 Non mi allontano dai tuoi giudizi, perché sei tu ad istruirmi.
मैंने तेरे अहकाम से किनारा नहीं किया, क्यूँकि तूने मुझे ता'लीम दी है।
103 Quanto sono dolci al mio palato le tue parole: più del miele per la mia bocca.
तेरी बातें मेरे लिए कैसी शीरीन हैं, वह मेरे मुँह को शहद से भी मीठी मा'लूम होती हैं!
104 Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna.
तेरे क़वानीन से मुझे समझ हासिल होता है, इसलिए मुझे हर झूटी राह से नफ़रत है।
105 Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino.
नून तेरा कलाम मेरे क़दमों के लिए चराग़, और मेरी राह के लिए रोशनी है।
106 Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia.
मैंने क़सम खाई है और उस पर क़ाईम हूँ, कि तेरी सदाक़त के अहकाम पर'अमल करूँगा।
107 Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola.
मैं बड़ी मुसीबत में हूँ। ऐ ख़ुदावन्द! अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
108 Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi.
ऐ ख़ुदावन्द, मेरे मुँह से रज़ा की क़ुर्बानियाँ क़ुबूल फ़रमा और मुझे अपने अहकाम की ता'लीम दे।
109 La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge.
मेरी जान हमेशा हथेली पर है, तोभी मैं तेरी शरी'अत को नहीं भूलता।
110 Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti.
शरीरों ने मेरे लिए फंदा लगाया है, तोभी मैं तेरे क़वानीन से नहीं भटका।
111 Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore.
मैंने तेरी शहादतों को अपनी हमेशा की मीरास बनाया है, क्यूँकि उनसे मेरे दिल को ख़ुशी होती है।
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti, in essi è la mia ricompensa per sempre.
मैंने हमेशा के लिए आख़िर तक, तेरे क़ानून मानने पर दिल लगाया है।
113 Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge.
सामेख मुझे दो दिलों से नफ़रत है, लेकिन तेरी शरी'अत से मुहब्बत रखता हूँ।
114 Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola.
तू मेरे छिपने की जगह और मेरी ढाल है; मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
115 Allontanatevi da me o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio.
ऐ बदकिरदारो! मुझ से दूर हो जाओ, ताकि मैं अपने ख़ुदा के फ़रमान पर'अमल करूँ!
116 Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita, non deludermi nella mia speranza.
तू अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे संभाल ताकि ज़िन्दा रहूँ, और मुझे अपने भरोसा से शर्मिन्दगी न उठाने दे।
117 Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti.
मुझे संभाल और मैं सलामत रहूँगा, और हमेशा तेरे क़ानून का लिहाज़ रखूँगा।
118 Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace.
तूने उन सबको हक़ीर जाना है, जो तेरे क़ानून से भटक जाते हैं; क्यूँकि उनकी दग़ाबाज़ी 'बेकार है।
119 Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti.
तू ज़मीन के सब शरीरों को मैल की तरह छाँट देता है; इसलिए में तेरी शहादतों को 'अज़ीज़ रखता हूँ।
120 Tu fai fremere di spavento la mia carne, io temo i tuoi giudizi.
मेरा जिस्म तेरे ख़ौफ़ से काँपता है, और मैं तेरे अहकाम से डरता हूँ।
121 Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori.
ऐन मैंने 'अद्ल और इन्साफ़ किया है; मुझे उनके हवाले न कर जो मुझ पर ज़ुल्म करते हैं।
122 Assicura il bene al tuo servo; non mi opprimano i superbi.
भलाई के लिए अपने बन्दे का ज़ामिन हो, मग़रूर मुझ पर ज़ुल्म न करें।
123 I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia.
तेरी नजात और तेरी सदाक़त के कलाम के इन्तिज़ार में मेरी आँखें रह गई।
124 Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti.
अपने बन्दे से अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ सुलूक कर, और मुझे अपने क़ानून सिखा।
125 Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti.
मैं तेरा बन्दा हूँ! मुझ को समझ 'अता कर, ताकि तेरी शहादतों को समझ लूँ।
126 E' tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge.
अब वक़्त आ गया, कि ख़ुदावन्द काम करे, क्यूँकि उन्होंने तेरी शरी'अत को बेकार कर दिया है।
127 Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più dell'oro fino.
इसलिए मैं तेरे फ़रमान को सोने से बल्कि कुन्दन से भी ज़्यादा अज़ीज़ रखता हूँ।
128 Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna.
इसलिए मैं तेरे सब कवानीन को बरहक़ जानता हूँ, और हर झूटी राह से मुझे नफ़रत है।
129 Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele.
पे तेरी शहादतें 'अजीब हैं, इसलिए मेरा दिल उनको मानता है।
130 La tua parola nel rivelarsi illumina, dona saggezza ai semplici.
तेरी बातों की तशरीह नूर बख़्शती है, वह सादा दिलों को 'अक़्लमन्द बनाती है।
131 Apro anelante la bocca, perché desidero i tuoi comandamenti.
मैं खू़ब मुँह खोलकर हाँपता रहा, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान का मुश्ताक़ था।
132 Volgiti a me e abbi misericordia, tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
मेरी तरफ़ तवज्जुह कर और मुझ पर रहम फ़रमा, जैसा तेरे नाम से मुहब्बत रखने वालों का हक़ है।
133 Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male.
अपने कलाम में मेरी रहनुमाई कर, कोई बदकारी मुझ पर तसल्लुत न पाए।
134 Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti.
इंसान के ज़ुल्म से मुझे छुड़ा ले, तो तेरे क़वानीन पर 'अमल करूँगा।
135 Fà risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti.
अपना चेहरा अपने बन्दे पर जलवागर फ़रमा, और मुझे अपने क़ानून सिखा।
136 Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché non osservano la tua legge.
मेरी आँखों से पानी के चश्मे जारी हैं, इसलिए कि लोग तेरी शरी'अत को नहीं मानते।
137 Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi.
सांदे ऐ ख़ुदावन्द तू सादिक़ है, और तेरे अहकाम बरहक़ हैं।
138 Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande.
तूने सदाक़त और कमाल वफ़ादारी से, अपनी शहादतों को ज़ाहिर फ़रमाया है।
139 Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole.
मेरी गै़रत मुझे खा गई, क्यूँकि मेरे मुख़ालिफ़ तेरी बातें भूल गए।
140 Purissima è la tua parola, il tuo servo la predilige.
तेरा कलाम बिल्कुल ख़ालिस है, इसलिए तेरे बन्दे को उससे मुहब्बत है।
141 Io sono piccolo e disprezzato, ma non trascuro i tuoi precetti.
मैं अदना और हक़ीर हूँ, तौ भी मैं तेरे क़वानीन को नहीं भूलता।
142 La tua giustizia è giustizia eterna e verità è la tua legge.
तेरी सदाक़त हमेशा की सदाक़त है, और तेरी शरी'अत बरहक़ है।
143 Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandi sono la mia gioia.
मैं तकलीफ़ और ऐज़ाब में मुब्तिला, हूँ तोभी तेरे फ़रमान मेरी ख़ुशनूदी हैं।
144 Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita.
तेरी शहादतें हमेशा रास्त हैं; मुझे समझ 'अता कर तो मैं ज़िन्दा रहूँगा।
145 T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti.
क़ाफ मैं पूरे दिल से दुआ करता हूँ, ऐ ख़ुदावन्द, मुझे जवाब दे। मैं तेरे क़ानून पर 'अमल करूँगा।
146 Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti.
मैंने तुझ से दुआ की है, मुझे बचा ले, और मैं तेरी शहादतों को मानूँगा।
147 Precedo l'aurora e grido aiuto, spero sulla tua parola.
मैंने पौ फटने से पहले फ़रियाद की; मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
148 I miei occhi prevengono le veglie per meditare sulle tue promesse.
मेरी आँखें रात के हर पहर से पहले खुल गई, ताकि तेरे कलाम पर ध्यान करूँ।
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ मेरी फ़रियाद सुन: ऐ ख़ुदावन्द! अपने अहकाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
150 A tradimento mi assediano i miei persecutori, sono lontani dalla tua legge.
जो शरारत के दर पै रहते हैं, वह नज़दीक आ गए; वह तेरी शरी'अत से दूर हैं।
151 Ma tu, Signore, sei vicino, tutti i tuoi precetti sono veri.
ऐ ख़ुदावन्द, तू नज़दीक है, और तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं।
152 Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre.
तेरी शहादतों से मुझे क़दीम से मा'लूम हुआ, कि तूने उनको हमेशा के लिए क़ाईम किया है।
153 Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge.
रेश मेरी मुसीबत का ख़याल करऔर मुझे छुड़ा, क्यूँकि मैं तेरी शरी'अत को नहीं भूलता।
154 Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere.
मेरी वकालत कर और मेरा फ़िदिया दे: अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
155 Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere.
नजात शरीरों से दूर है, क्यूँकि वह तेरे क़ानून के तालिब नहीं हैं।
156 Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
ऐ ख़ुदावन्द! तेरी रहमत बड़ी है; अपने अहकाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
157 Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi.
मेरे सताने वाले और मुखालिफ़ बहुत हैं, तोभी मैंने तेरी शहादतों से किनारा न किया।
158 Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, perché non custodiscono la tua parola.
मैं दग़ाबाज़ों को देख कर मलूल हुआ, क्यूँकि वह तेरे कलाम को नहीं मानते।
159 Vedi che io amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
ख़याल फ़रमा कि मुझे तेरे क़वानीन से कैसी मुहब्बत है! ऐ ख़ुदावन्द! अपनी शफ़क़त के मुताबिक मुझे ज़िन्दा कर।
160 La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.
तेरे कलाम का ख़ुलासा सच्चाई है, तेरी सदाक़त के कुल अहकाम हमेशा के हैं।
161 I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole.
शीन उमरा ने मुझे बे वजह सताया है, लेकिन मेरे दिल में तेरी बातों का ख़ौफ़ है।
162 Io gioisco per la tua promessa, come uno che trova grande tesoro.
मैं बड़ी लूट पाने वाले की तरह, तेरे कलाम से ख़ुश हूँ।
163 Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge.
मुझे झूट से नफ़रत और कराहियत है, लेकिन तेरी शरी'अत से मुहब्बत है।
164 Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia.
मैं तेरी सदाक़त के अहकाम की वजह से, दिन में सात बार तेरी सिताइश करता हूँ।
165 Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo.
तेरी शरी'अत से मुहब्बत रखने वाले मुत्मइन हैं; उनके लिए ठोकर खाने का कोई मौक़ा' नहीं।
166 Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi.
ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरी नजात का उम्मीदवार रहा हूँ और तेरे फ़रमान बजा लाया हूँ।
167 Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa.
मेरी जान ने तेरी शहादतें मानी हैं, और वह मुझे बहुत 'अज़ीज़ हैं।
168 Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie.
मैंने तेरे क़वानीन और शहादतों को माना है, क्यूँकि मेरे सब चाल चलन तेरे सामने हैं।
169 Giunga il mio grido fino a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola.
ताव ऐ ख़ुदावन्द! मेरी फ़रियाद तेरे सामने पहुँचे; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे समझ 'अता कर।
170 Venga al tuo volto la mia supplica, salvami secondo la tua promessa.
मेरी इल्तिजा तेरे सामने पहुँचे, अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे छुड़ा।
171 Scaturisca dalle mie labbra la tua lode, poiché mi insegni i tuoi voleri.
मेरे लबों से तेरी सिताइश हो। क्यूँकि तू मुझे अपने क़ानून सिखाता है।
172 La mia lingua canti le tue parole, perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
मेरी ज़बान तेरे कलाम का हम्द गाए, क्यूँकि तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं।
173 Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti.
तेरा हाथ मेरी मदद को तैयार है क्यूँकि मैंने तेरे क़वानीन इख़्तियार, किए हैं।
174 Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia.
ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरी नजात का मुश्ताक़ रहा हूँ, और तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी है।
175 Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi.
मेरी जान ज़िन्दा रहे तो वह तेरी सिताइश करेगी, और तेरे अहकाम मेरी मदद करें।
176 Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.
मैं खोई हुई भेड़ की तरह भटक गया हूँ अपने बन्दे की तलाश कर, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान को नहीं भूलता।

< Salmi 119 >