< Proverbi 31 >

1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
Речи цара Лемуила; сабране речи, којима га је учила мати његова.
2 E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti!
Шта, сине мој, шта, сине утробе моје, и шта, сине завета мојих?
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
Не дај крепост своју женама, ни путеве своје онима што сатиру цареве.
4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti,
Није за цареве, Лемуило, није за цареве да пију вино, ни за кнезове да пију силовито пиће,
5 per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
Да не би пијући заборавио уредбе, и изменио правицу коме невољнику.
6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
Подајте силовито пиће ономе који хоће да пропадне, и вино онима који су тужног срца;
7 Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene.
Нека се напије и заборави своје сиромаштво, и да се више не сећа своје муке.
8 Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati.
Отварај уста своја за немога, за ствар свих намењених смрти.
9 Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero.
Отварај уста своја, суди право, дај правицу невољноме и убогоме.
10 Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore.
Ко ће наћи врсну жену? Јер вреди више него бисер.
11 In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto.
Ослања се на њу срце мужа њеног, и добитка неће недостајати.
12 Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita.
Чини му добро, а не зло, свега века свог.
13 Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani.
Тражи вуне и лана, и ради по вољи рукама својим.
14 Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste.
Она је као лађа трговачка, из далека доноси храну своју.
15 Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche.
Устаје док је још ноћ, даје храну чељади својој и посао девојкама својим.
16 Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
Мисли о њиви, и узме је, од рада руку својих сади виноград.
17 Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia.
Опасује снагом бедра своја и крепи мишице своје.
18 E' soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna.
Види како јој је добра радња, не гаси јој се ноћу жижак.
19 Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita.
Рукама својим маша се преслице, и прстима својим држи вретено.
20 Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero.
Руку своју отвара сиромаху, и пружа руке убогоме.
21 Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
Не боји се снега за своју чељад, јер сва чељад њена има по двоје хаљине.
22 Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti.
Покриваче сама себи гради, тако платно и скерлет одело јој је
23 Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese.
Зна се муж њен на вратима кад седи са старешинама земаљским.
24 Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante.
Кошуље гради и продаје, и појасе даје трговцу.
25 Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire.
Одело јој је крепост и лепота, и осмева се на време које иде.
26 Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà.
Уста своја отвара мудро и на језику јој је наука блага.
27 Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
Пази на владање чељади своје, и хлеба у лењости не једе.
28 I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio:
Синови њени подижу се и благосиљају је; муж њен такође хвали је;
29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!».
Многе су жене биле врсне, али ти их надвишујеш све.
30 Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare.
Љупкост је преварна и лепота ташта; жена која се боји Господа, она заслужује похвалу.
31 Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.
Подајте јој од плода руку њених, и нека је хвале на вратима дела њена.

< Proverbi 31 >