< Proverbi 26 >

1 Come la neve d'estate e la pioggia alla mietitura, così l'onore non conviene allo stolto.
Som sne om sommeren og som regn i høsttiden, slik høver ære for en dåre.
2 Come il passero che svolazza, come la rondine che vola, così una maledizione senza motivo non avverrà.
Som spurven i fart, som svalen i flukt, slik er det med en uforskyldt forbannelse - den rammer ikke.
3 La frusta per il cavallo, la cavezza per l'asino e il bastone per la schiena degli stolti.
Svepe for hesten, tømme for asenet, og kjepp for dårers rygg!
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza per non divenire anche tu simile a lui.
Svar ikke dåren efter hans dårskap, forat du ikke selv skal bli ham lik!
5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza perché egli non si creda saggio.
Svar dåren efter hans dårskap, forat han ikke skal bli vis i egne øine!
6 Si taglia i piedi e beve amarezze chi invia messaggi per mezzo di uno stolto.
Den som sender bud med en dåre, han hugger føttene av sig, han må tåle slem medfart.
7 Malferme sono le gambe dello zoppo, così una massima sulla bocca degli stolti.
Visne henger benene på den lamme og likeså ordsprog i munnen på dårer.
8 Come chi lega il sasso alla fionda, così chi attribuisce onori a uno stolto.
Lik den som legger sten i slyngen, er den som gir en dåre ære.
9 Una spina penetrata nella mano d'un ubriaco, tale è una massima sulla bocca degli stolti.
Som en torn i en drukken manns hånd, slik er et ordsprog i dårers munn.
10 Arciere che ferisce tutti i passanti, tale è chi assume uno stolto o un ubriaco.
En mester får alt i stand, men den som leier en dåre, er lik den som leier en som går forbi.
11 Come il cane torna al suo vomito, così lo stolto ripete le sue stoltezze.
Lik hunden som vender tilbake til sitt eget spy, er en dåre som kommer igjen med sin dårskap.
12 Hai visto un uomo che si crede saggio? E' meglio sperare in uno stolto che in lui.
Ser du en mann som er vis i egne øine - det er mere håp for dåren enn for ham.
13 Il pigro dice: «C'è una belva per la strada, un leone si aggira per le piazze».
Den late sier: Det er en løve på veien, en løve i gatene.
14 La porta gira sui cardini, così il pigro sul suo letto.
Døren dreier sig på sitt hengsel, og den late snur sig på sitt leie.
15 Il pigro tuffa la mano nel piatto, ma dura fatica a portarla alla bocca.
Den late stikker sin hånd fatet; han gider ikke føre den tilbake til sin munn.
16 Il pigro si crede saggio più di sette persone che rispondono con senno.
Den late er visere i egne øine enn syv som svarer med forstand.
17 Prende un cane per le orecchie chi si intromette in una lite che non lo riguarda.
Lik den som tar fatt i øret på en hund som løper forbi, er den som lar sig egge til vrede over en trette som ikke kommer ham ved.
18 Come un pazzo che scaglia tizzoni e frecce di morte,
Lik en gal mann som kaster ut brandpiler og skyter og dreper,
19 così è quell'uomo che inganna il suo prossimo e poi dice: «Ma sì, è stato uno scherzo!».
er en mann som har sveket sin venn og så sier: Jeg spøker jo bare!
20 Per mancanza di legna il fuoco si spegne; se non c'è il delatore, il litigio si calma.
Når det er forbi med veden, slukner ilden, og når det ingen øretuter er, stilles trette.
21 Mantice per il carbone e legna per il fuoco, tale è l'attaccabrighe per rattizzar le liti.
Som kull blir til glør, og som ved nærer ild, slik voldes kiv av en trettekjær mann.
22 Le parole del sussurrone sono come ghiotti bocconi, esse scendono in fondo alle viscere.
En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
23 Come vernice d'argento sopra un coccio di creta sono le labbra lusinghiere con un cuore maligno.
Lik et lerkar som er overdratt med bly-glette, er brennende leber sammen med et ondt hjerte.
24 Chi odia si maschera con le labbra, ma nel suo intimo cova il tradimento;
Med sine leber skaper den hatefulle sig til, men i sitt indre gjemmer han svik.
25 anche se usa espressioni melliflue, non ti fidare, perché egli ha sette abomini nel cuore.
Når han gjør sin røst blid, så tro ham ikke! For der er syv vederstyggeligheter i hans hjerte.
26 L'odio si copre di simulazione, ma la sua malizia apparirà pubblicamente.
Den hatefulle skjuler sig i svik, men hans ondskap blir åpenbar i forsamlingen.
27 Chi scava una fossa vi cadrà dentro e chi rotola una pietra, gli ricadrà addosso.
Den som graver en grav, skal falle i den, og den som velter en sten op, på ham skal den rulle tilbake.
28 Una lingua bugiarda odia la verità, una bocca adulatrice produce rovina.
En løgnaktig tunge hater dem som den har knust, og en falsk munn volder fall.

< Proverbi 26 >