< Proverbi 26 >

1 Come la neve d'estate e la pioggia alla mietitura, così l'onore non conviene allo stolto.
Like snow in summer and rain when the grain is being cut, so honour is not natural for the foolish.
2 Come il passero che svolazza, come la rondine che vola, così una maledizione senza motivo non avverrà.
As the sparrow in her wandering and the swallow in her flight, so the curse does not come without a cause.
3 La frusta per il cavallo, la cavezza per l'asino e il bastone per la schiena degli stolti.
A whip for the horse, a mouth-bit for the ass, and a rod for the back of the foolish.
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza per non divenire anche tu simile a lui.
Do not give to the foolish man a foolish answer, or you will be like him.
5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza perché egli non si creda saggio.
Give a foolish man a foolish answer, or he will seem wise to himself.
6 Si taglia i piedi e beve amarezze chi invia messaggi per mezzo di uno stolto.
He who sends news by the hand of a foolish man is cutting off his feet and drinking in damage.
7 Malferme sono le gambe dello zoppo, così una massima sulla bocca degli stolti.
The legs of one who has no power of walking are hanging loose; so is a wise saying in the mouth of the foolish.
8 Come chi lega il sasso alla fionda, così chi attribuisce onori a uno stolto.
Giving honour to a foolish man is like attempting to keep a stone fixed in a cord.
9 Una spina penetrata nella mano d'un ubriaco, tale è una massima sulla bocca degli stolti.
Like a thorn which goes up into the hand of a man overcome by drink, so is a wise saying in the mouth of a foolish man.
10 Arciere che ferisce tutti i passanti, tale è chi assume uno stolto o un ubriaco.
Like an archer wounding all who go by, is a foolish man overcome by drink.
11 Come il cane torna al suo vomito, così lo stolto ripete le sue stoltezze.
Like a dog going back to the food which he has not been able to keep down, is the foolish man doing his foolish acts over again.
12 Hai visto un uomo che si crede saggio? E' meglio sperare in uno stolto che in lui.
Have you seen a man who seems to himself to be wise? There is more hope for the foolish than for him.
13 Il pigro dice: «C'è una belva per la strada, un leone si aggira per le piazze».
The hater of work says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 La porta gira sui cardini, così il pigro sul suo letto.
A door is turned on its pillar, and the hater of work on his bed.
15 Il pigro tuffa la mano nel piatto, ma dura fatica a portarla alla bocca.
The hater of work puts his hand deep into the basin: lifting it again to his mouth is a weariness to him.
16 Il pigro si crede saggio più di sette persone che rispondono con senno.
The hater of work seems to himself wiser than seven men who are able to give an answer with good sense.
17 Prende un cane per le orecchie chi si intromette in una lite che non lo riguarda.
He who gets mixed up in a fight which is not his business, is like one who takes a dog by the ears while it is going by.
18 Come un pazzo che scaglia tizzoni e frecce di morte,
As one who is off his head sends about flaming sticks and arrows of death,
19 così è quell'uomo che inganna il suo prossimo e poi dice: «Ma sì, è stato uno scherzo!».
So is the man who gets the better of his neighbour by deceit, and says, Am I not doing so in sport?
20 Per mancanza di legna il fuoco si spegne; se non c'è il delatore, il litigio si calma.
Without wood, the fire goes out; and where there is no secret talk, argument is ended.
21 Mantice per il carbone e legna per il fuoco, tale è l'attaccabrighe per rattizzar le liti.
Like breath on coals and wood on fire, so a man given to argument gets a fight started.
22 Le parole del sussurrone sono come ghiotti bocconi, esse scendono in fondo alle viscere.
The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, they go down into the inner parts of the stomach.
23 Come vernice d'argento sopra un coccio di creta sono le labbra lusinghiere con un cuore maligno.
Smooth lips and an evil heart are like a vessel of earth plated with silver waste.
24 Chi odia si maschera con le labbra, ma nel suo intimo cova il tradimento;
With his lips the hater makes things seem what they are not, but deceit is stored up inside him;
25 anche se usa espressioni melliflue, non ti fidare, perché egli ha sette abomini nel cuore.
When he says fair words, have no belief in him; for in his heart are seven evils:
26 L'odio si copre di simulazione, ma la sua malizia apparirà pubblicamente.
Though his hate is covered with deceit, his sin will be seen openly before the meeting of the people.
27 Chi scava una fossa vi cadrà dentro e chi rotola una pietra, gli ricadrà addosso.
He who makes a hole in the earth will himself go falling into it: and on him by whom a stone is rolled the stone will come back again.
28 Una lingua bugiarda odia la verità, una bocca adulatrice produce rovina.
A false tongue has hate for those who have clean hearts, and a smooth mouth is a cause of falling.

< Proverbi 26 >