< Proverbi 21 >

1 Il cuore del re è un canale d'acqua in mano al Signore: lo dirige dovunque egli vuole.
Tel est le cours de l'eau, tel est le cœur du roi dans la main de Dieu; de quelque côté qu'il veuille l'incliner, c'est là qu'Il le dirige.
2 Agli occhi dell'uomo tutte le sue vie sono rette, ma chi pesa i cuori è il Signore.
Tout homme semble juste à ses yeux; mais Dieu dirige les cœurs.
3 Praticare la giustizia e l'equità per il Signore vale più di un sacrificio.
Faire des choses justes et dire la vérité est plus agréable au Seigneur que le sang des victimes.
4 Occhi alteri e cuore superbo, lucerna degli empi, è il peccato.
Le cœur de l'audacieux est superbe dans son insolence; la lampe des impies est le péché.
5 I piani dell'uomo diligente si risolvono in profitto, ma chi è precipitoso va verso l'indigenza.
6 Accumular tesori a forza di menzogne è vanità effimera di chi cerca la morte.
Amasser des trésors avec une langue trompeuse, c'est poursuivre des vanités sur les filets de la mort.
7 La violenza degli empi li travolge, perché rifiutano di praticare la giustizia.
La destruction habitera avec les impies, parce qu'ils ne veulent pas pratiquer la justice.
8 La via dell'uomo criminale è tortuosa, ma l'innocente è retto nel suo agire.
Devant les hommes tortueux Dieu place des voies tortueuses; car Ses œuvres sont droites et pures.
9 E' meglio abitare su un angolo del tetto che avere una moglie litigiosa e casa in comune.
Mieux vaut demeurer dans un carrefour en plein air, que dans une grande maison bien crépie avec l'iniquité.
10 L'anima del malvagio desidera far il male e ai suoi occhi il prossimo non trova pietà.
Nul homme ne sera miséricordieux pour l'âme des impies.
11 Quando il beffardo vien punito, l'inesperto diventa saggio e quando il saggio viene istruito, accresce il sapere.
La punition de l'intempérant rend l'innocent plus réfléchi; l'homme sage et intelligent en reçoit une leçon.
12 Il Giusto osserva la casa dell'empio e precipita gli empi nella sventura.
Le juste pénètre le cœur des impies, et les méprise à cause de leur malice.
13 Chi chiude l'orecchio al grido del povero invocherà a sua volta e non otterrà risposta.
Celui qui ferme l'oreille au cri du faible criera lui-même, et nul ne l'écoutera.
14 Un regalo fatto in segreto calma la collera, un dono di sotto mano placa il furore violento.
Un don secret détourne les colères; celui qui épargne les présents excite de violents courroux.
15 E' una gioia per il giusto che sia fatta giustizia, mentre è un terrore per i malfattori.
La joie du juste est de faire justice; le saint n'est pas pur aux yeux des méchants.
16 L'uomo che si scosta dalla via della saggezza, riposerà nell'assemblea delle ombre dei morti.
L'homme qui s'égare loin des voies de la justice se reposera dans l'assemblée des géants.
17 Diventerà indigente chi ama i piaceri e chi ama vino e profumi non arricchirà.
L'indigent aime la joie; il désire le vin et l'huile en abondance.
18 Il malvagio serve da riscatto per il giusto e il perfido per gli uomini retti.
Les déréglés sont en abomination aux justes.
19 Meglio abitare in un deserto che con una moglie litigiosa e irritabile.
Mieux vaut habiter le désert qu'avec une femme bavarde, colère et querelleuse.
20 Tesori preziosi e profumi sono nella dimora del saggio, ma lo stolto dilapida tutto.
Un trésor désirable reposera sur la bouche du sage; mais les insensés le dévorent.
21 Chi segue la giustizia e la misericordia troverà vita e gloria.
Les voies de la justice et de la miséricorde conduisent à la vie et à la gloire.
22 Il saggio assale una città di guerrieri e abbatte la fortezza in cui essa confidava.
Le sage a pris d'assaut les villes fortes; il a démoli les forteresses sur lesquelles comptaient les impies.
23 Chi custodisce la bocca e la lingua preserva se stesso dai dispiaceri.
Celui qui est maître de sa bouche et de sa langue garde son âme de la tribulation.
24 Il superbo arrogante si chiama beffardo, egli agisce nell'eccesso dell'insolenza.
L'homme audacieux, arrogant et présomptueux peut être appelé un fléau; le vindicatif n'est pas dans la loi.
25 I desideri del pigro lo portano alla morte, perché le sue mani rifiutano di lavorare.
Les désirs tuent le paresseux; car ses mains ne se lèvent pas pour faire quoi que ce soit.
26 Tutta la vita l'empio indulge alla cupidigia, mentre il giusto dona senza risparmiare.
L'impie, durant tout le jour, a des désirs mauvais; le juste n'est avare ni de compassion ni de miséricorde.
27 Il sacrificio degli empi è un abominio, tanto più se offerto con cattiva intenzione.
Les sacrifices des impies sont en abomination au Seigneur; car ils les offrent le cœur plein d'iniquité.
28 Il falso testimone perirà, ma l'uomo che ascolta potrà parlare sempre.
Le faux témoin périra; un homme docile parlera avec réserve.
29 L'empio assume un'aria sfrontata, l'uomo retto controlla la propria condotta.
L'impie compose effrontément son visage; mais l'homme droit saura bien discerner ses voies.
30 Non c'è sapienza, non c'è prudenza, non c'è consiglio di fronte al Signore.
Il n'est point de sagesse, point de courage, point de raison chez l'impie.
31 Il cavallo è pronto per il giorno della battaglia, ma al Signore appartiene la vittoria.
Le cheval est tout prêt pour le jour du combat; mais le secours vient de Dieu.

< Proverbi 21 >