< Proverbi 19 >

1 Meglio un povero di condotta integra che un ricco di costumi perversi.
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l'homme aux lèvres dédaigneuses et qui est insensé.
2 Lo zelo senza riflessione non è cosa buona, e chi va a passi frettolosi inciampa.
L'ignorance de l'âme n'est pas bonne, et celui dont les pieds se hâtent tombe.
3 La stoltezza intralcia il cammino dell'uomo e poi egli si adira contro il Signore.
La folie de l'homme pervertit sa voie, et c'est contre Yahweh que son cœur s'irrite.
4 Le ricchezze moltiplicano gli amici, ma il povero è abbandonato anche dall'amico che ha.
La richesse procure un grand nombre d'amis, mais le pauvre se voit séparé de son ami.
5 Il falso testimone non resterà impunito, chi diffonde menzogne non avrà scampo.
Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
6 Molti sono gli adulatori dell'uomo generoso e tutti sono amici di chi fa doni.
Nombreux sont les flatteurs de l'homme généreux, et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
7 Il povero è disprezzato dai suoi stessi fratelli, tanto più si allontanano da lui i suoi amici. Egli va in cerca di parole, ma non ci sono.
Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il cherche des paroles bienveillantes, et il n'en trouve pas.
8 Chi acquista senno ama se stesso e chi agisce con prudenza trova fortuna.
Celui qui acquiert de l'intelligence aime son âme; et celui qui observe la prudence obtiendra le bonheur.
9 Il falso testimone non resterà impunito, chi diffonde menzogne perirà.
Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra.
10 Allo stolto non conviene una vita agiata, ancor meno a un servo comandare ai prìncipi.
Il ne sied pas à l'insensé de vivre dans les délices; moins encore à l'esclave de dominer sur les princes!
11 E' avvedutezza per l'uomo rimandare lo sdegno ed è sua gloria passar sopra alle offese.
La sagesse d'un homme le rend patient, et il se fait une gloire d'oublier les offenses.
12 Lo sdegno del re è simile al ruggito del leone e il suo favore è come la rugiada sull'erba.
La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
13 Un figlio stolto è una calamità per il padre e i litigi della moglie sono come stillicidio incessante.
Un fils insensé est le malheur de son père, et les querelles d'une femme une gouttière sans fin.
14 La casa e il patrimonio si ereditano dai padri, ma una moglie assennata è dono del Signore.
Une maison et des richesses sont un héritage paternel; mais une femme intelligente est un don de Yahweh.
15 La pigrizia fa cadere in torpore, l'indolente patirà la fame.
La paresse fait tomber dans l'assoupissement, et l'âme nonchalante éprouvera la faim.
16 Chi custodisce il comando custodisce se stesso, chi trascura la propria condotta morirà.
Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui n'est pas attentif à sa voie mourra.
17 Chi fa la carità al povero fa un prestito al Signore che gli ripagherà la buona azione.
Celui qui a pitié du pauvre prête à Yahweh, qui récompensera sa bonne œuvre.
18 Correggi tuo figlio finché c'è speranza, ma non ti trasporti l'ira fino a ucciderlo.
Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; mais ne va pas jusqu'à le faire mourir.
19 Il violento deve essere punito, se lo risparmi, lo diventerà ancora di più.
L'homme à la colère violente en subira la peine; si tu le sauves une fois, il te faudra recommencer.
20 Ascolta il consiglio e accetta la correzione, per essere saggio in avvenire.
Écoute les conseils et reçois l'instruction, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
21 Molte sono le idee nella mente dell'uomo, ma solo il disegno del Signore resta saldo.
Beaucoup de projets s'agitent dans le cœur de l'homme, mais c'est le dessein de Yahweh qui s'accomplit.
22 Il pregio dell'uomo è la sua bontà, meglio un povero che un bugiardo.
Ce qui recommande un homme, c'est sa bonté, et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
23 Il timore di Dio conduce alla vita e chi ne è pieno riposerà non visitato dalla sventura.
La crainte de Yahweh mène à la vie, et l'on reste rassasié, sans être visité par le malheur.
24 Il pigro tuffa la mano nel piatto, ma stenta persino a riportarla alla bocca.
Le paresseux plonge sa main dans le plat, et ne la ramène pas à sa bouche.
25 Percuoti il beffardo e l'ingenuo diventerà accorto, rimprovera l'intelligente e imparerà la lezione.
Frappe le moqueur, et l'homme simple deviendra sage; reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.
26 Chi rovina il padre e fa fuggire la madre è un figlio disonorato e infame.
Celui qui maltraite son père et qui fait fuir sa mère est un fils qui se couvre de honte et d'opprobre.
27 Figlio mio, cessa pure di ascoltare l'istruzione, se vuoi allontanarti dalle parole della sapienza.
Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, et tu t'éloigneras des paroles de la science.
28 Il testimone iniquo si beffa della giustizia e la bocca degli empi ingoia l'iniquità.
Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants avale l'iniquité.
29 Per i beffardi sono pronte le verghe e il bastone per le spalle degli stolti.
Les jugements sont prêts pour les railleurs, et les coups pour le dos des insensés.

< Proverbi 19 >